Те Места, Где Королевская Охота [Книга 1]
Шрифт:
Алики устыдилась своего детского восторга, еще раз глянула на кукольный домик, торопливо смотрелась, почти не обращая внимания, без особого интереса, мельком глянув на всяческие приспособления, инструменты и прочие вещи, помогающие мастеру в его работе, и, произнеся снова: «Спасибо», вернулась во двор.
От дома уже бежал мальчишка с зажатой подмышкой тетрадью.
Приняв тетрадку, мастер присел на свободное от подносов с деталями кукольного домика место на настиле и начал листать страницы. Он все продолжал насвистывать окариной себе под нос.
Это продолжалось
— Нет, — наконец сказал мастер, захлопнув тетрадь. — Никакой госпожи Амнис здесь не имеется.
А чего еще следовало ожидать? Не для того прятали куклу в тайном чуланчике, чтобы какая–то случайно наткнувшаяся на нее провинциалка вот так запросто смогла бы найти следы и раскрыть тайну.
Мастер смотрел не Алики, чего–то ожидая, и Алики, пожевав губы в некотором раздумье, спросила:
— Скажите, а вот я могла бы заказать у вас карамельную куклу? Это очень дорого?
— Это очень дорого, — ответил мастер. — Но заказать куклу вы бы все равно не могли. _ Мастер помолчал, потом спросил: — Простите за нескромность, но ведь вы не приглашены Императором на Весенний праздник?
— Н-нет, — ответила Алики. — А это обязательно?
Мастер снова пожал плечами и вновь взялся за свою окарину.
И тут до Алики дошло. Он не имеет права принимать заказ от того, кого не приглашают на Весенний праздник, то есть — от того, кто не относится к высшей знати Империи… Что же получается? Получается, что таинственный недоброжелатель неизвестной Амнис весьма знатный вельможа? Хотя нет, это сама Амнис должна быть очень знатной дамой. Но как же тогда быть с «Имперским вестником»?
Опять что–то не сходится…
— Простите, что отвлекла вас, — решительно сказала Алики и, вспомнив магазин, поинтересовалась: — Я должна что–нибудь купить?
Свист окарины смолк.
— Только если вам этого очень хочется. — Мастер встал, улыбнулся. — Простите и вы, что я не смог вам помочь.
Алики кивнула:
— Тогда прощайте, — она развернулась и пошла по дорожке к калитке, где ждал ее извозчик.
— Почему «прощайте»? Надеюсь, мы с вами еще увидимся, — донеслось до нее.
Алики фыркнула.
Оглянулась она только, когда садилась в свой экипаж. Но нет, сегодня положительно был не ее день: молодой и, в общем–то, симпатичный мастер стоял на том же месте, возле распахнутых дверей гуты, но против ожидания не смотрел романтически ей вслед с загадочно–мечтательной улыбкой на устах, а о чем–то разговаривал невесть откуда появившимся пожилым мужиком в грязной робе. Алики с понятным раздражением решила, что это какой–то подмастерье.
Но если бы она только могла знать, о чем собственно идет разговор, то поняла бы, что права с точностью до наоборот.
— Что это себе позволяешь, Катрей?! — резко выговаривал «подмастерье» ее мастеру. — С каких это пор ты стал «мастером», а? Ладно бы я понял, если просто для форсу. Но выдавать сведения о заказах на кукол каждой встречной–поперечной девице, чтобы перед ней покрасоваться!.. Трепло! Мальчишка!
И мнимый
Отец еще долго продолжал выговаривать его за самоуправство («И откуда он только слов таких столько знает?» — думал Катрей) и закончил отповедь уже тогда, когда экипаж с Алики давно скрылся из виду:
— Есть более простые способы привлекать к себе девиц, — буркнул мастер Каламе сердито и, покосившись на окарину, которую самозванец Катрей виновато вертел в руках, удалился в сторону дома.
10
Всю дорогу домой, Алики думала о тупике, в который привела ее попытка расследования.
Кучер остановил карету перед главным входом, и выходя Алики заметила стоящую неподалеку еще одну карету, вернее — настоящий дормез, гораздо богаче, больше и шикарнее, чем ее. Значит, в доме гости? Время было к ужину, и Алики, быстро переодевшись, пошла в гостиную, где полагала найти Рет — Ратуса, Наору и гостей.
Она влетела в гостиную, уже приготовив сочиненный ей рассказ о потрясающе интересной поездке в город, о прогулке по Набережному бульвару; она даже прихватила, чтобы похвастаться, свой портрет и другие приобретения, но так и замерла на пороге в неподдельном смущении. В кресле, протянув ноги к камину, одиноко сидел сам герцог Садал. Алики смутилась, хотела незаметно ретироваться, но было поздно — герцог заметил ее. По брошенному им взгляду, Алики поняла, что тот ожидал увидеть кого–то другого.
Девушка быстро справилась со смущением и ответила на его взгляд почтительным реверансом.
— Прошу прощения, ваша светлость, — произнесла она, — Я никак не ожидала…
— Кгхм, — произнес герцог в некотором затруднении. — Мне кажется, я не встречал вас раньше?
— Меня зовут Алики, ваша светлость, — поспешила представиться Алики. — Я компаньонка госпожи Наоры.
— Вот как, — в глазах вельможи появилось некоторое подобие любопытства.
Он кивнул, и жестом предложил Алики сесть, та неуверенно опустилась на краешек ближайшего стула.
— Благодарю вас, ваша светлость.
— Насколько я понимаю, мне свое имя называть не имеет смысла? — осведомился герцог, развернув кресло так, чтобы видеть девушку.
Алики кивком подтвердила.
— Я видела вас однажды… мельком.
Герцога подобное объяснение, похоже, удовлетворило. Он улыбнулся.
— Прекрасно. Значит, мне нет необходимости представляться. Тогда позвольте предложить вам… На правах, так сказать, хозяина. — Он собственноручно налил из графина, стоящего рядом с его креслом на столике, и протянул бокал девушке. Это было сделано так галантно, что Алики не пришлось даже привставать.