Те Места, Где Королевская Охота [Книга 1]
Шрифт:
Глазки княжны загорелись.
— Ах, надеюсь, это не чахотка? — хищно спросила она.
«Типун тебе!» — зло подумал Хастер, а вслух возразил со всей возможной любезностью:
— Что вы, княжна! Сестра недавно переболела дифтеритом. К счастью, все обошлось, но врачи не советовали оставаться в Столице.
— Дифтерит! — сладко пропела княжна. — О, говорят, он дает массу самых страшных осложнений. У вашей сестры могут быть какие–нибудь неприятные последствия?
— Без, — кратко прокомментировал Хастер.
Княжна увяла.
— Погоды
— Ах, вы правы! — Но она вовсе не была склонна переходить на погоду — люди и их всевозможные болезни интересовали княжну больше. Только вот объект она себе выбрала не очень удачный.
— А батюшка ваш в добром здравии? — спросила с надеждой.
— В великолепном! — страстно заверил ее Хастер. «Не дождешься!»
— Вон он стоит с молодой графиней Расальфаг, — сказал герцог. Похоже, партнерша уже успела ему порядком надоесть. — Какой–то у нее сегодня не здоровый вид, вы не находите? — заметил он как бы между прочим.
— Где, где? — алчно заволновалась княжна. — Я еще не знакома с ней.
Когда она отошла, все трое переглянулись и весело рассмеялись
Впрочем, рано они радовались. Граф Картенед был не из тех кавалеров, что куртуазничают со всеми дамами подряд, да и его спутница славилась модной сейчас среди светской молодежи прямотой нравов, поэтому когда княжна вскорости вернулась, уши у нее горели.
Герцог постарался не заметить возвращения своей докучливой компаньонки, и Хастер с герцогиней его охотно поддерживали. Как ни в чем ни бывало герцог продолжал недоконченный разговор:
— После прогулки по парку вы, любезный кузен, вероятно, захотите первый раз за день прилично поесть и отдохнуть. Поэтому я хочу пригласить вас отужинать с нами. Я заказал места в одном трактире неподалеку. Так что давайте не будем ждать друг друга. Вы с Ксантой сразу же отправляйтесь туда, а я подъеду сразу же, как освобожусь. Принимаете вы это предложение?
— С удовольствием, — ответил Хастер. — Трактир… э-э?..
— Трактир «Ежик в крыжовнике».
Хастер поклонился.
— Спасибо, герцог.
— Как? — вскинула брови герцогиня. — «Ежик в крыжовнике»? Какое милое название!
— Какое ужасное, вызывающее платье! — привлекла, наконец, к себе внимание княжна.
Все посмотрели на нее.
— На ком? — невинно спросила герцогиня.
— На этой выскочке! — с неподдельным негодованием ответила княжна.
Все посмотрели на графиню Расальфаг.
Та была в прямого покроя голубом платье и жакете из соболей.
— Действительно, — вежливо согласилась герцогиня. — Соболя совершенно не идут к голубому.
Однако княжну возмутило не только это.
— А подол?!
Все посмотрели на подол.
Низ платья на добрый фут от пола состоял из совершенно прозрачных кружев и, кроме того, на нем имелся разрез до колена.
— Ну не знаю, — задумчиво сказала Прекрасная герцогиня. — Что–то в этом есть. Но по–моему немного
Герцог пожал плечами.
— Молодая красивая женщина может позволить себе немного фривольности, — заметил он и предал вопрос дальше: — Нет?
— Выглядит достаточно приятно для глаза, — согласился Хастер.
— В мое время ни одна женщина не могла позволить себе подобную непристойность! — заявила княжна. — Я вполне понимаю, когда мода отказывается от кринолинов, однако такое… — ее прямо передернуло от омерзения. — Даже и ваш туалет, моя дорогая, слишком уж вызывающ! — вдруг прозрела она, видимо, уловив общее неодобрение. — Как ваш муж позволяет вам так одеваться!
— Ему нравится, — сдержанно ответила герцогиня.
— Не хотите ли полюбоваться на парк? — спросил Хастер. — Времени у нас много, можно подняться на галерею.
— Там сквозняки, — заявила княжна.
— С удовольствием, — тут же ответила герцогиня, — здесь душновато. Дорогой?
— Извини, но мне надо кое с кем побеседовать, — с сожалением отказался герцог.
Хастер предложил руку даме руку, и герцогиня взяла его под локоть.
— До встречи в «Ежике»! — сказала она мужу. — «Ежик в крыжовнике» — приятно звучит, не правда ли? — спросила она, отходя.
— Звучит обнадеживающе, — ответил Хастер.
— Бедный Тахир, — проговорила герцогиня, когда они поднимались по лестнице на галерею. — Убийственная женщина! Нацепила на себя розовый мешок с оборками и полагает, что может судить о модах.
Они остановились у широкого окна и посмотрели на расстилающийся у ног Парк Фейерверков.
— Омерзительное зрелище, — заметила герцогиня.
В самом деле, при свете угасающего дня на парк, пожалуй, смотреть не стоило. Там не было ни единого живого дерева или куста, там не было даже снега, и только то тут, то там вдоль дорожек торчали какие–то подозрительные конструкции. Четко просматривалась лишь главная аллея, начинающая от здания главного павильона чуть правее и уходящую вперед к каменному забору. Вечером, когда стемнеет, парк будет другим, и гости замка, уже разбитые на пары, разбредутся по нему, выполняя нелепый ритуал, ради которого вся знать Империи и люди, претендующие на то, чтобы зваться знатью, съезжались сюда по високосным годам.
Они постояли молча.
— Давайте вернемся вниз, — сказала наконец герцогиня. — Здесь и в самом деле сквозняки.
— Давайте, — согласился Хастер — Тем более, кажется, уже начинается.
14
В самом деле, шустрые подростки исчезли из залы, а из ложи музыкантов стали доноситься побрякивания и поскуливания настраиваемых инструментов.
Гулко, будто в самой зале, ударил колокол.
Началось.