Телемитские тексты (Liber XXVIII-CCVII)
Шрифт:
В этом внутреннем сообществе человек находит мудрость и вместе с ней Все — и речь идет не о мудрости этого мира, которая всего лишь — научное знание, вращающееся снаружи, но никогда не касается касающееся центра (в котором-то и содержится вся сила), а об истинной мудрости, понимании и знании, отражении высшего просвещения.
Все споры, все полемики, все вещи, принадлежащие ложным пристрастиям этого мира, бесплодные дискуссии, бесполезные зародыши мнений, которые сеют семена разобщенности, все ошибки, расколы и системы изгоняются. Не известны ни клевета, ни скандалы. Каждый человек почитаем. Правит одна любовь.
Мы
L.V.X.
– всепроникающая Сила. Величайший человек всех времен, сам глава, не всегда знает всех членов, но в тот момент, когда необходимо, чтобы он достиг какой-либо цели, он находит их в мире готовыми поступить в его распоряжение. Это сообщество не имеет внешних границ. Тот, кто может быть выбран, как первый; находит себя среди других без высокомерия, и принимается другими без зависти. Если это будет необходимо, то настоящие члены встретятся вместе, они найдут и узнают друг друга с абсолютной уверенностью.
Никакая скрытность, ни лицемерие, ни притворство не смогут скрыть типичные качества, которые отличают членов этого общества. Все иллюзии исчезают, и вещи проявляются в своей истинной форме.
Ни один член не может выбрать другого, необходим анонимный выбор. Хотя не все люди приглашаются, многие из приглашенных избираются, как только они становятся подходящими для вступления.
Любой человек может требовать вступления, и любой поступивший человек может научить другого этому поиску, но только достойный сможет войти. Неготовый человек вызывает беспорядок в обществе, а беспорядок недопустим в Святилище. Таким образом, невозможно профанировать Святилище, так как это вступление не формальное, а реальное.
Мировой разум тщетно ищет это Святилище; бесполезными также будут усилия зла проникнуть в эти великие тайны; тот, кто не достоин, не сможет разобраться в них; он не сможет ничего ни увидеть, ни прочитать внутри.
Тот, кто достоин, занимает свое место в цепи, часто, возможно, там, где менее всего ожидал, и в месте, о котором он сам ничего не знал.
Чтобы стать достойным, тот, кто ищет мудрость, должен сделать единственное усилие.
Но есть способы, которыми можно стать достойным, ибо в этом святом обществе есть простое хранилище самой древней и истинной науки человеческой расы, также с простыми тайнами всех наук. Это уникальное и действительно просвещенное общество, которое располагает совершенным ключом от всех тайн, которое знает центр и источник всей природы. Это общество объединяет высшую силу со своей собственной, и собирает в своих рядах членов из более чем одного мира. Это сообщество, чьи члены образуют республику Гениальности, Правящую Мать всего Мира.
Перевод SYL, редакция Sr. N и Sr I.C.
Liber XXXVI The Star Sapphire
Пусть Адепт вооружится своим Магическим Распятием [и добудет себе Мистическую Розу].
В центре пусть сотворит знак L.U.X.; или же, если он знает его, и осмелится сотворить его, и сможет сохранить его в тайне — знак N.O.X., состоящий из знаков Пуэр, Вир, Пуэлла, Мулиэр. Избегай знака I.R. [Isis Rejoicing — Исида Радующейся]
Потом пусть пройдет на Восток и сотворит Святую Гексаграмму, произнося: "Pater et Mater unus deus Ararita." [Отец и Мать единый Бог АРАРИТА].
Потом пусть идет по кругу на Юг и там сотворит Святую Гексаграмму, произнося: "Mater et Filius unus deus Ararita." [Мать и Сын единый Бог АРАРИТА].
Потом пусть идет по кругу на Запад и там сотворит Святую Гексаграмму, произнося: "Filius et Filia unus deus Ararita." [Сын и Дочь единый Бог АРАРИТА].
Потом пусть идет по кругу на Север и там сотворит Святую Гексаграмму, произнося: "Filia et Pater unus deus Ararita." [Дочь и Отец единый Бог АРАРИТА].
Потом пусть возвратится в Центр, то есть — в Центр Всего, творя Розу-Крест (так, как он знает) и произнося: "АРАРИТА АРАРИТА АРАРИТА".
(Теперь следуют знаки Сета Торжествующего и Бафомета. Также Сет появится в круге. Пусть Адепт отопьет Причастие и даст ему сделать то же самое.)
Потом пусть скажет: "Omnia in Duos: Duo in Unum: Unus in Nihil: Haec nec Quatuor nec Omnia nec Duo nec Unus nec Nihil Sunt." [Все в Двух: Два в Одном: Одно в Ничем: Здесь нет ни Четырех, ни Всего, ни Двоих, ни Одного, ни Ничего].
"Gloria Patri et Matri et Filio et Filiae et Spiritui Sancto externo et Spiritui Sancto interno ut erat est erit in saecula Saeculorum sex in uno per nomen Septem in uno Ararita." [Слава Отцу и Матери и Сыну и Дочери, и Святому Духу, который вовне и внутри, который был, есть и будет, присно и во веки веков, Шесть в Одном именем Семи в Одном, АРАРИТА]
И тогда пусть он повторит знак L.V.X, но не знак N.O.X: ибо он не тот, кто восстанет в Знаке Исиды Радующейся.
Перевод Soror N, Soror I.C.
Liber XLIV The Mass of the Phoenix
Маг с обнаженной грудью стоит перед алтарем, на котором находится лезвие, колокольчик, кадильница и два Печенья Света. Обратившись лицом к Западу, он совершает Знак Входящего над алтарем и восклицает:
Привет тебе, Ра, плывущий в своей ладье в Пещерах Тьмы!
Он делает Знак Молчания и берет колокольчик и свечу [огонь] в свои руки.
Смотри, я стою на востоке от Алтаря
В моих руках — Свет и Музыка!
Он звонит в колокольчик одиннадцать раз (333 — 55555 — 333) и зажигает [свечой] огонь в кадильнице.
Я звоню в колокольчик; я возжигаю пламя;