Тёмная Вестница
Шрифт:
«Он владеет телепортацией? Ничего себе. Неужели во мне было столько силы, что я тоже смогла бы? Надо же.
Нужно
Разворачивать листок было страшно. Тот самый будоражащий страх, который давал силы и провоцировал на действия, сейчас нравился мне сам по себе, его хотелось продлить. Но надолго меня не хватило, я развернула листок и прочитала: «Принцесса Лея лучше всех. Алан Иссадор».
«Всего-то.»
Я пыталась себя убедить, что это «всего-то».
Он писал на древнем эльфийском, слова выглядели гораздо сложнее и намного красивее, чем на упрощённом, моё имя приобретало новые смыслы. Я поняла, почему тогда в поезде он прочитал его неправильно – на самом деле, это было правильно, просто при моей жизни так уже не говорили. В древней письменности были фонетические акценты, которые углубляли смысл каждого слова, избавляя от необходимости использовать больше слов, чем нужно. На упрощённом эльфийском «лейа» значило «ночь», а на древнем он написал «лея» как «ночь не для сна», праздничная или ритуальная, какая-то особенная ночь, в которую не спят.
«Алан» тоже оброс акцентами, и я впервые задумалась о том, что у его имени тоже есть перевод. На древнем эльфийском оно читалось как «самая высокая гора, ориентир».
«Зря я надеялась, что избавившись от книги, смогу тебя забыть. Вряд ли я смогу. Даже если захочу, очень вряд ли, а я ещё и не захочу. Зачем? Такое прекрасное воспоминание. Ни за что.»
Я аккуратно сложила листок и пошла собираться на третью пару.
Конец