Темный Луч. Часть 5
Шрифт:
Я нырнул в песок головой вперед, когда оттуда вынырнул огромный червь.
Он рухнул на землю, и в его круглом рту появился миллион зубов, которые спиралью опускались в рот.
Он полз ко мне.
Это было нехорошо.
Я пополз быстрее, так как у меня не было сил встать.
Мои ладони и колени горели от песка, когда я попытался продвинуться вперед хоть на дюйм.
Направление, в котором я должен был идти, было неправильным. Я пытался двигаться вперед, но продолжал соскальзывать назад.
Я оглянулся на червя
Я уставился на песчаную дюну, которой минуту назад там не было, и она была похожа на ревущую волну передо мной.
Сегодня я должен был стать червячным чак-чаком, а я даже не знал, как, черт возьми, меня зовут.
Я попытался протолкнуться, когда второй червь вырвался из песка в нескольких ярдах передо мной.
Червь схватил меня своими зубами, и я понял, что мне конец.
Я взлетел в воздух и, кувыркаясь головой через ноги, взмыл в воздух. Спираль зубов и огромная открытая пасть ждали внизу.
Стрелы вонзились в слизистое розовое тело червя, и он захлопнул пасть как раз перед тем, как я стал его пищей.
Мое тело сначала врезалось в червя, а затем сильно ударилось о теплый песок.
— Да-да, — закричал молодой мужской голос, когда его стрелы попали в первого червя, продолжавшего приближаться к мужчине.
Я так устал, что не знал, как долго смогу держать глаза открытыми.
Было ли это помощью? Неужели помощь наконец пришла? Был ли этот парень другом или другим человеком, который хотел, чтобы я ушел, который пытался убить меня?
Черви, наконец, отступили в землю, когда земля содрогнулась, прежде чем затихла.
Мужчина побежал ко мне.
— Блейк? — Парень произнес имя, которое ветер произнес раньше.
Он присел на корточки рядом со мной.
— Блейк! — Он поднял меня.
Почему я не мог просто отдохнуть?
— Держи глаза открытыми! — приказал он и схватил мою руку, закидывая ее себе за шею.
Я хмыкнул. Откуда, черт возьми, этот парень меня знает?
Он поднял меня на руки.
Я хмыкнул.
— Оставишь меня в покое?
— Ты не умрешь сейчас. Вставай!
Мое тело каким-то образом слушалось его, но я сопротивлялся.
Он многозначительно пробормотал себе под нос несколько иностранных слов, а затем его рука сильно коснулась моей груди.
И сразу же все вернулось на круги своя.
Кем я был, чем я был, почему я был здесь и где.
Новая жизнь бурлила в моем теле.
— Чжудо, — нахмурился я.
Он рассмеялся и обхватил ладонями обе мои щеки.
Он кивнул.
— Ты сделал это, Блейк. Ты совершил это путешествие. Пришло время вернуться в свое тело.
— Как?
— Делай в точности то, что я тебе скажу.
Я
Усталость, какой я никогда раньше не испытывал, захлестнула все мое существо, и я больше не мог бодрствовать.
Я даже не мог открыть рот, чтобы произнести нужные слова. С Еленой все было в порядке?
Я снова провалился в сон, снова погрузился в темноту и снова оказался под деревом.
Я посмотрел в бок и улыбнулся, потому что Елена спала прямо рядом со мной.
Она открыла глаза и посмотрела на меня, уголки ее губ дернулись. У нее были такие зеленые глаза, совсем как у ее отца.
— Привет, принцесса.
— Привет, красавчик.
Я закрыл глаза. Это был тот же самый сон, который снился мне всегда, но на этот раз он исходил не от меня.
Мне было уже все равно. Пока я был с Еленой. Такова была сделка, которую мы заключили.
Мы оба будем жить, или мы оба умрем. До тех пор, пока я не оказывался на одной стороне, а Елена — на другой, мне было все равно, на какой именно мы стороне.
Я не могу жить без нее. Я отказываюсь.
Я наконец открыл глаза.
Я лежал на кровати.
В комнате меня окружали восточные узоры. Я понял, что все еще нахожусь в Китае. Я отправился в загробную жизнь и не смог найти Елену.
Я закричал от отчаяния и сел, так что мои ноги коснулись земли.
Я не знал, где, черт возьми, была Елена. Как с ней связаться.
Она не была в загробной жизни.
Все вернулось ко мне. У меня даже не было времени попрощаться с Дином, Люцианом или Брайаном.
Даже Кара и Жако были там. Таня и мама Елены тоже снова были вместе.
Я ударился о вазу с фруктами, стоявшую на маленьком столике передо мной, с такой силой, что виноград и яблоки разбились о стену.
Слезы потекли по лицу, и еще один крик сорвался с губ.
— Блейк, — заговорил Чжудо, мягко коснувшись рукой моего плеча, когда я задрожал. — Что случилось?
Я покачал головой, когда рыдания прорвались сквозь меня.
— Ее там нет?
Я снова покачал головой.
— Значит, она не мертва?
— Ты этого не знаешь. Если Елены там нет, и она не в лимбе, то где же она, Чжудо?
Он поднял глаза.
— Ты был в лимбе?
Я кивнул и нахмурился.
— Блейк, никто не отправлялся в лимб и не возвращался оттуда живым.
— Ну, я так и сделал, но не сам. Мне помогли.
— Твой друг, должно быть, был могущественен в этой жизни, чтобы быть таким же сильным в загробной жизни.
У меня снова задрожала нижняя губа, когда я подумал, что каким-то образом сыграл свою роль во всех их смертях.