Темный Мечник
Шрифт:
Но кушанец ударил почти одновременно с ним. Ударил обеими клинками и с невероятной точностью. Меч Безумного Убийцы хрустнул и в руках его остался лишь короткий обломок. В следующий миг мечи кушанца скрестились на шее врага.
— Если ударить сразу с двух сторон очень легко перерубить меч, — заметил кушанец. — Также, впрочем, как и твою голову!
— Я сдаюсь! — выдавил Безумный Убийца.
Кушанец опустил оружие.
— В вашей стране, похоже, нет стоящих воинов, — презрительно сказал он. — Это был не бой,
— Этот кушанец великолепен! — восхищенно заметил Тайлер. — Он может стать победителем турнира! Но…
Герцог погрустнел, задумчиво подкрутил свои крохотные усики.
— Но если победителем станет чужестранец, это будет печально… — вздохнул он. — Неужели никто не сможет его одолеть?
Застывший посреди арены кушанец медленно обвел взглядом притихшие ряды зрителей и воинов, ожидавших своей очереди.
— Разве это турнир? Разве вы воины? — сказал он. — Вы больше похожи на женщин, собравшихся попить чай!
Из толпы за ходом турнира наблюдал Гатс. Наблюдал, надо сказать, без особого интереса. Оживился он лишь при появлении кушанца. Когда схватка с Безумным Убийцей закончилась, Гатс поскреб затылок и наконец выбрался на арену.
Но не успел он сделать и двух шагов, как вслед за ним выскочил один из рыцарей.
— Эй ты, сейчас моя очередь!
На круглом лице рыцаря застыло странное выражение. Что-то вроде праведного гнева пополам со страхом. Судя по всему, он не очень-то рвался встретиться с кушанцем. Гатс добродушно улыбнулся и похлопал воина, бывшего ниже его наголову, по макушке шлема.
— Позволь сначала мне?
Воин промолчал и Гатс, дружески обняв его за шею, повернулся в сторону кушанца.
— Ищешь кого-то получше?
— Хочешь сказать, что ты сильнее? — приподнял бровь кушанец.
Круглолицый попытался вырваться из объятий Гатса, но это оказалось
не так-то легко.
— Почему бы тебе не убедиться в этом самому? — усмехнулся Гатс. — Только скажи…
— Это не мне решать. Это зависит от герцога.
Они повернулись к герцогу, тот кивнул со счастливым лицом.
— Да-да, пускай они сразятся! — заявил он. — Я чувствую, это будет отличный бой!
Гатс отпустил трепыхавшегося круглолицего, и тот, сердито сверкая глазами, поспешно покинул арену. Кушанец и Гатс медленно сблизились.
— Ты готов? — бросил кушанец.
— В любое время.
Окинув его небрежную позу, мирно покоящийся на плечах меч и безмятежную улыбку, кушанец нахмурился.
— Что ты хочешь этим сказать? Ты действительно готов? — спросил он. — И ты думаешь, что можешь победить меня этим здоровенным мечом?
— Хватит уже болтать, давай начнем!
— Хорошо.
Кушанец взмахнул клинками и обрушил на противника град стремительных ударов. Перед лицом Гатса словно засверкали маленькие молнии. Кушанец был необычайно быстр. Хотя и не настолько, чтобы зацепить Гатса.
Меч его по-прежнему лежал на плече. Пока в нем не было никакой необходимости. Даже несмотря на чрезвычайно высокую скорость противника, Гатс без особого труда уклонялся от его выпадов.
Внизу что-то лязгнуло, и кушанец ударил ногой. Гатс чуть приподнял рукоять меча и острие небольшого лезвия, выступившее из сапога кушанца, застыло в опасной близости от его лица.
Гатс отпихнул его ногу рукоятью, но кушанец подпрыгнул и ударил второй ногой, с точно таким же лезвием. Лезвие бессильно звякнуло о стальную перчатку левой руки Гатса, но именно этого кушанец и ожидал.
Гатс еще поднимал свою руку, прикрывая лицо, а кушанец уже готовил решающий удар. Находясь в воздухе, он ловко перегнулся через спину и ткнул перед собой клинками. Руки Гатса были заняты и он не мог отбить эту атаку.
Но Гатс и не думал ее отбивать. Он просто ушел чуть в сторону, а его меч обрушился на противника. Удар плашмя отшвырнул кушанца прямо в толпу рыцарей. Падение оглушило его и подняться он не смог.
— Тебе надо выступать в цирке, парень! — бросил ему Гатс.
Достойных воинов среди участников турнира он более не приметил, а
тратить время, выслушивая крики и овации зрителей, он не собирался. Взвалив меч на плечи, Гатс двинулся прочь с арены. Он уже уходил, когда его догнал герцог Тайлер.
— Ты очень сильный и умелый воин! — радостно сообщил он Гатсу. — Может быть, пойдешь ко мне на службу? В окрестностях города развелось столько разбойников!
— Не хочу. Все, что мне нужно — это хороший бой с хорошим противником.
— Великолепно! — обрадовался Тайлер. — Но тогда тебе точно нужно заняться разбойниками! Главарь одной из банд женщина, против которой сложно устоять даже десяти воинам!
— Женщина?!
Сердце Гатса екнуло. Нет, сказал он себе, Каска не могла оказаться этим главарем! Когда год назад он уходил, Ястребы были на вершине славы. Это не может быть она…
— Так ты ничего не слышал об этом? Еще год назад эта шайка головорезов состояла на службе короля Мидланда, кажется, они назывались Ястребы… Да, точно, банда Ястребов…
— Что?!
Гатс с рычанием сгреб герцога за грудки и вскинул в воздух. Сзади загремели железом стражники, но Гатс и бровью не повел.
— Что ты сказал?
— Ястребы… — прохрипел полузадушенный герцог.
Гатс опустил его на землю.
— Банда Ястребов во главе с женщиной? — ошеломленно переспросил он. — Каска?
Глава пятая
Двое воинов осторожно выглядывали с уступа скалы, нависшей над лесом. Внизу, на большой прогалине горело с дюжину костров, возле которых расположилось несколько десятков вооруженных людей.