Темный прилив
Шрифт:
— Говард, может быть, ты все-таки возьмешь управление на себя, — позвал его Билл.
Норман-Айленд уже закрывал почти весь горизонт. Яхта наращивала ход, а ветер крепчал. Слева по борту показались скалистые берега Питер-Айленда, окруженного пенными бурунами. Билл не решался управлять яхтой в такой близости от суши и подводных рифов.
Он попробовал вновь включить двигатель. На скорости зажигание сработало при первой же попытке. Поставив машину на холостые обороты, чтобы подзарядить аккумуляторы, Говард сделал
Говард вернулся на кокпит и принялся изучать карту Норман-Айленда. У него в голове возник замысел встать на якорь в заливе, который служил естественной гаванью острова.
— Ты сам собираешься входить туда? — Билл не одобрял подобный риск.
— С твоей помощью. Обойдемся без липовых специалистов.
Женщины на палубе забеспокоились.
— Что я должен делать? — спросил Билл.
— Будь наготове у якорной цепи. Проверь, сможешь ли ты быстро открепить ее, когда мы войдем в бухту.
Биллу показалось, что он понял свою задачу. Перешагнув через тела Мэрилин и Дженни, он поспешил к носовому кнехту.
Западная оконечность Питер-Айленда проскользнула по левому борту. Справа над водой едва возвышался крохотный Пеликан-Айленд. Курс «Стройной девчонки» проходил точно посреди пролива, отделяющего эти острова друг от друга. Ворота, ведущие в бухту, были узки и, следовательно, таили в себе опасность.
Стив, выйдя из каюты, молча уступил Биллу дорогу. Он понаблюдал, как Билл возится с креплением якорной цепи, потом перевел взгляд на фигуру Говарда в рулевой рубке.
— Вы собрались чалить яхту? — спросил Стив у Билла.
— Так точно. Он знает свое дело, по-моему…
Стив не вступил в спор, но и не выразил согласия с высказыванием Билла.
— Ветерок с холмов может выкинуть любой трюк. Его надо остерегаться.
— Так пройдите в рубку и предупредите об этом мистера Говарда Хантера. Он будет благодарен вам за совет.
— У меня создалось впечатление, что он мистер Всезнайка.
— Он совсем не таков. Никто не может знать все обо всем, — твердо заявил Билл.
Стив легким шагом прошел по палубе на корму, по пути задержав взгляд на прелестях Мэрилин. «Не так плохо», — подумал он, переступая через нее.
Вполне возможно, что она захочет как-нибудь остаться на борту яхты, когда ее старикан сойдет на берег. Ему приходилось иногда развлекать пассажирок во время чартерных рейсов. Одна из этих скучающих дам до сих пор заваливает его письмами. Войдя в рубку, он сразу же обратился к Говарду:
— Где вы хотите поставить яхту?
— В восточной части гавани. У мыса Сокровищ.
Стиву нечего было возразить. Он кивнул.
— Решение
Пеликан-Айленд был пройден. Говард уводил яхту в подветренную сторону, огибая мыс Уотер, закрывающий гавань с севера. Стив автоматически добавил немного парусной площади. Теперь они оба действовали слаженно, синхронно.
— Надеюсь, нас не ожидает повторное фиаско, — прошептала Мэрилин.
Яхта миновала мыс Уотер на всех парусах.
— Вы не хотите убрать «генуэзца»? — осведомился Стив.
— Хорошая мысль!
Стив потянул за фал, и «генуэзец» стал сворачиваться. Мгновенно нос корабля занесло еще круче под ветер.
— Я бы убрал и задние паруса, — предложил Говард.
Стив опустил спанкер. Остался только один парус на грот-мачте и рабочий кливер, но запас хода был еще велик. Яхта вошла в залив и устремилась к южному берегу на большой скорости. Говард выбрал свободное место для якорной стоянки и направил туда яхту. Секунда-другая — и берег был рядом.
— Сколько здесь? — спросил Говард, интересуясь глубиной.
— Может быть, футов пятнадцать.
— Подойдем поближе, — решил Говард и повернул руль под ветер.
«Стройная девчонка» крутанулась на месте, паруса опали. Она пошла вдоль берега, быстро теряя скорость. Говард перегнулся через борт. Он смотрел, как вскипающая за кормой кильватерная струя постепенно разглаживалась, словно лень и сонливость одолевали ее. Инерция яхты исчерпалась при крутом повороте. Судно замерло в спокойной воде. Его даже потащило потихоньку назад под воздействием встречного ветерка.
— Отпускай! — скомандовал он Биллу.
Цепь загремела, уходя через клюз под воду. Яхта вздрогнула. Но ее по-прежнему уводило кормой вперед.
— Будьте осторожны, ветер здесь налетает порывами, — предостерег Стив.
— Благодарю! — отозвался Говард.
В подтверждение высказанных Стивом опасений яхта, словно получив мощный пинок ногой, сорвалась с места, с грохотом вытравляя за борт все больше ярдов якорной цепи.
Говард прикинул в уме ее длину и посчитал, что необходимый люфт достигнут.
— Крепи! — прозвучала команда.
Билл обернул цепь вокруг вала и завязал.
Говард завел двигатель, поставив его на малые обороты. Он отводил яхту, пока цепь якоря не поднялась над водой и не вытянулась над поверхностью под острым углом. Говард застопорил машину. «Стройная девчонка» еще немного прошла по инерции и наконец встала. Радиус якорной цепи обеспечивал ей безопасный дрейф вокруг якоря.
— Хорошо сработано, — заметил Стив.
Говард в ответ промолчал. В одобрении Стива его чуткое ухо уловило издевку. «Бросить якорь способен любой идиот», — вот что, по мнению Говарда, крылось за похвалой Стива.