Тень Камбера
Шрифт:
— В некотором смысле, да.
Она громко сглотнула, но не отвела своего застывшего взора от окна.
— Я не хочу говорить о нем ничего плохого, Аларик, — тихо сказала она. — Я знаю, что он умер в бесчестье, от руки Келсона — и у Келсона было не только право, но и долг сделать то, что он сделал. В конечном счете, это было милостью. Но Брэн Корис являлся моим мужем и отцом моего первого ребенка, и он по-своему любил меня. И я не думаю, что он добровольно выбрал тот путь. До своего смертного часа я буду верить: Венцит Торонтский склонил его к предательству.
— Это все равно не освобождает его от ответственности за свои действия.
— Конечно, нет. Брэн любил власть, и его жажда
Морган беззлобно усмехнулся.
— Странно, но твоя преданность Келсону не ставится под сомнение, ну если только косвенно.
— Но вопрос все же стоит именно О преданности?
— Да.
— Но если не Келсону, то кому?
— Мне.
— Тебе?
Морган повернулся, посмотрел на нее и кивнул.
— Мне.
— Но почему? Я когда-нибудь давала тебе повод сомневаться во мне?
— Конечно, нет. Но теперь ты, наверное, понимаешь, почему мне так не хотелось обсуждать с тобой эту тему?
— Но какие у них основания сомневаться в моей преданности?
— Насколько я могу определить, основная причина именуется «Брендан», — сказал Морган.
— Брендан?
— Дорогая, я не сомневался, что тебе не понравится этот разговор. Я надеялся, мне никогда не придется говорить тебе все это, потому что все это — сумасшествие.
— Но ведь он только маленький мальчик…
— Он — твой сын от другого брака, — прямо сказал Морган, прерывая ее, — Когда у нас первой родилась девочка, мои люди боялись, что ты когда-нибудь можешь попытаться отодвинуть ее и отдать Брендану предпочтение в Корвине. Корвин следует оставить для нашего сына. Я надеюсь, что после того, как родится Келрик, и станет известно, что я не намерен перемешивать наследства обоих мальчиков или лишать кого-либо из них того, что по праву принадлежит ему, возражения, в конечном счете, отпадут. В конце концов они оба будут твоими сыновьями — и у каждого будет имущество, которое он унаследует по праву.
— И твои люди, в самом деле, так считают? — переспросила она, все еще не веря услышанному.
— Не обязательно все из них, но стражники шепчутся об этом, — ответил Морган. — Или мне так говорят. И определенно не все из них, хотя, очевидно, их немало. Хиллари испугался вызвать общий бунт, если оставить тебя регентом и что-то случится в мое отсутствие — независимо, по твоей вине или нет.
Мои люди очень преданы мне, если ты этого еще не заметила.
— И они ожидают, что твоя жена — изменница, просто потому, что ее первый муж оказался предателем? Аларик, это несправедливо.
— Я и не говорил, что это справедливо, я просто повторяю сказанное. А поскольку на мне и так столько всего висит, у меня просто не было времени разбираться в деталях.
— Ты мог бы сказать мне об этом раньше, — надулась она. — Наверное, ты не представляешь, какие картины я рисовала, пытаясь найти объяснение, почему ты не отдаешь мне должное как супруге. Я…
Стук в дверь прервал ее на полуслове, Морган пожал плечами, извиняясь, встал и прошел к выходу из ниши.
— Войдите.
Войти собиралась целая
— Ваша Светлость, что случилось? — спросил Роберт.
— Все необходимые цифры у меня в памяти, Роберт, — ответил Морган, выходя из ниши, — Не беспокойся по этому поводу. Одна из застежек на этом проклятом рукаве зацепилась за скатерть, и все слетело. Я даже не успел сообразить, что происходит. Ратхольд, пожалуйста, пришли кого-нибудь тут убраться. Ведь и чернила пролились.
Он взял корону из рук пришедшего в отчаяние Ратхольда и надел на голову. Пожилой человек покачал головой.
— Не понимаю, как такое могло случиться, ваша светлость. Я всегда так тщательно поверяю вашу одежду…
— Ну, может, скатерть вначале зацепилась за что-то еще или я сам… В любом случае теперь это роли не играет. Просто распорядись, чтобы здесь убрали, — Морган прошел мимо него к посыльному, ждущему с Дерри. — Брат, ты что-то привез для меня?
Монах уважительно поклонился, затем протянул пару запечатанных посланий.
— Письма от епископа Маклайна и принца-регента, Ваша Светлость.
— Спасибо.
Поскольку монах назвал Дункана епископом, Морган понял, что новость, принесенная им, не касается лишения Дункана духовного сана или еще каких-то серьезных неприятностей, вроде решений синода. При физическом контакте с посыльным, когда тот передавал письма из рук в руки, Морган также не ощутил никакой тревоги монаха за Дункана. Поэтому Морган вначале открыл письмо Нигеля и стал читать его, повернувшись вполоборота и приподняв руки, чтобы Ратхольд мог надеть на него пояс, пристегнуть меч и поправить весь наряд. Статус Дункана не являлся и темой письма Нигеля, но информация, полученная вместо этого Морганом, тем не менее, заставила его похолодеть. Он только два раза встречался с Тирцелем Кларонским, однако смерть любого члена Камберианского Совета не могла не повлиять на него.
— Плохие новости, мой господин? — спросил Дерри.
— Смерть, — тихо ответил Морган, просматривая до конца письмо Нигеля, но не находя ничего, кроме краткого рассказа о том, как Дункан обнаружил тело. — Скорее знакомый, чем друг, но в некоторых кругах он обладал большой властью.
Дерри кивнул.
— Я его знаю?
— Нет, — тихо ответил Морган. — Не думаю, — Он посмотрел на ожидающих его людей и решил, что должен прочитать письмо Дункана без свидетелей. — Пожалуйста, отправляйтесь в герцогский зал, господа. Я присоединюсь к вам, как только прочитаю второе письмо. И проследите, чтобы монаха хорошо накормили и разместили в гостевых покоях. Сделаешь, Дерри?
— Прямо сейчас, сударь. Пожалуйста, следуй за мной, брат.
Когда они выходили, Морган повернулся спиной к входу и сорвал печать с письма Дункана. Он думал, что она содержит тайное послание, которое способен прочесть только Дерини, но такого не оказалось, хотя печать внизу страницы, рядом с подписью Дункана, и содержала его. Риченда приблизилась к выходу из ниши, услышав слова про смерть, и видя, как Морган читает письмо, пошла к мужу.
— Кто умер? — спросила она.
Морган не поднял на нее глаз, продолжая читать письмо Дункана, но протянул ей письмо Нигеля.