Теперь ты меня видишь
Шрифт:
— Ты мне сказала, что слышала крики, — напомнил Джосбери. — Когда именно?
Я сделала глубокий вздох, задумалась.
— Когда поднялась до конца лестницы, — ответила я, глядя на столешницу прямо перед собой. — Откуда-то изнутри раздался звук, похожий на крик.
— Невнятный или ты различила слова?
Я покачала головой.
— Абсолютно невнятный. Никаких слов я не разобрала.
— Мужской или женский?
Господи, ну почему бы ему не сходить попить кофе? Еще один глубокий вздох.
— Не
— А какого возраста был человек, который кричал? Ребенок, взрослый, пенсионер?
Если я продолжу делать глубокие вздохи с такой периодичностью, начнется гипервентиляция.
— Не знаю. Может, кричали вообще не в этом здании. Может, это были дети на улице. Мне было страшно, и мысли путались в голове.
— Когда я тебя увидел, ты выглядела не просто напуганной — вне себя от страха. Неужели это из-за крикливых детишек?
Я развернулась так резко, что чуть не опрокинула стул.
— Хм, дай-ка подумаю. — Впервые за все это время я обращалась к Джосбери напрямую, глядя в глаза. — Восемь дней назад одну женщину зарезали насмерть. Она умерла у меня на руках. Может, из-за этого я такая пугливая стала?
Джосбери неприкрыто ликовал.
— От прошлого не убежишь, правда, Флинт? — Он лениво откинулся на спинку стула, с удовольствием наблюдая мой припадок. — От старых друзей ничего не слышно? — Он обернулся к Таллок: — Ты, кстати, знала, что твою новую любимицу когда-то поймали с наркотой и сделали официальное внушение?
— Между прочим, знала, — сказала Таллок. Мы оба на нее уставились: я — удивленно, Джосбери — хмуро. — Только не говори, что ты с таким раньше не сталкивался.
Поддержка Таллок добавила мне храбрости, которой теперь как раз хватило, чтобы выйти за рамки дозволенного.
— Что ты вообще тут делаешь, Джосбери? — спросила я. — Ты же к этому расследованию никакого отношения не имеешь.
— Ты, вообще-то, тоже, — процедил он сквозь зубы, — а все время оказываешься в эпицентре. Интересно почему? У меня к тебе еще один вопрос, Флинт. Где ты была сегодня утром, до половины одиннадцатого, перед тем как приехать на работу?
— Марк…
— Дома, — вклинилась я, перебивая Таллок. — Мне нужно было поговорить с хозяином квартиры. Сержант разрешил мне задержаться.
— И хозяин квартиры может это подтвердить?
— Он перенес встречу. А в чем, собственно, дело?
— Перестаньте…
— Пусть он уйдет, — сказала я Таллок. Брови у нее тут же взлетели к челке. — Или он уходит, или я зову адвоката.
Теперь Джосбери улыбался, и не обычной своей улыбочкой, а злобным оскалом.
— Тебе есть что скрывать? — хмыкнул он.
— Иди в жопу!
— Марк…
— Ладно, ладно. Потом пообщаемся.
Он встал и вразвалочку вышел из комнаты. Как только дверь притворилась, я
— Слон в посудной лавке — это, конечно, мягко сказано, — согласилась она. — Но в чем-то он прав. Этот человек зациклен на тебе. Неизбежно возникает вопрос: почему он тебя выбрал?
Я сняла очки и вытерла слезы. Что это на меня нашло? Я же никогда не плачу. Таллок снова встала и принесла мне стакан воды. Когда она мне его протянула, рукав пиджака слегка задрался и в просвете, на правом запястье, мелькнул шрам. Дюйма два в длину, с внутренней стороны, такой омерзительно-белесый на коже цвета кофе с молоком.
Что там она говорила в соборе? «Не все шрамы затягиваются»? Мне и в голову не пришло, что она выражалась буквально. Отдав стакан, она быстро отдернула руку и поправила манжету. Я выпила почти до дна, высморкалась и, протерев очки, снова их надела.
— Так поступал и сам Потрошитель, — сказала я, убедившись, что голос уже не дрогнет. — Выбирал людей — в полиции, в газетах, даже в местных добровольных дружинах. Выбирал — и атаковал своими посланиями. Играл с ними. Его имитатор теперь повторяет ход истории.
В дверь постучали.
— Извините, босс. — Это был детектив-сержант Андерсон. — Криминалисты закрывают Форест-Хилл. Они еще завтра туда придут, но пока ничего не нашли. Попал он туда по пожарной лестнице, как мы и думали, а вот как выбрался — непонятно. Телефон и другие вещи Бостон отдали на экспертизу. Какие-то отпечатки на них есть, но смазанные, с ними долго будут возиться.
— А что насчет той… части тела? — усталым голосом спросила Таллок. Только тогда я поняла, что меньше всего на свете ей сейчас нужны были наши с Джосбери перепалки.
— Отправили в морг при Святом Томасе. — Взгляд Андерсона перескакивал с меня на Таллок и обратно. — Завтра с утра займутся. Скажут, когда можно будет подъехать.
— Спасибо.
— Это запросто может оказаться идиотский розыгрыш. В городе студентов-медиков хватает. Может, захотели нас подразнить: погнали на ложный вызов к Манделе, а там оставили подарочек из анатомического музея.
— Будем надеяться. Как дела с пропавшими без вести?
— Ищем женщин от шестнадцати до шестидесяти, пропавших в Лондоне за последнюю неделю. Пока ни одной не нашли.
— Спасибо, Нил. Я сейчас подойду.
Андерсон недоуменно покосился на меня и вышел из комнаты.
— У меня для тебя новости, Лэйси, — сказала Таллок, усаживаясь на стул Джосбери. — Марк уговорил полицейского врача признать его годным к действительной службе. Я прикрепляю его к нашей команде на ближайшую пару недель.