Теперь ты меня видишь
Шрифт:
— Она чего-то боялась? — подстегнул его Джосбери.
Тай неуверенно кивнул, но потом сразу пожал плечами — привычный жест.
— Она точно не хотела, чтобы ее нашли. Отказывалась переезжать на север от реки. Думаю, там жил этот парень — она никогда не говорила, что это парень, но мне казалось, что все ж-таки парень. Он, наверно, жил на северном берегу, поэтому она и не хотела туда перебираться.
Трое моих коллег переглядывались между собой, но я упорно смотрела только на мужчину напротив.
— Она никогда не
Тай уставился на меня пустым, ничего не выражающим взглядом и, разумеется, пожал плечами.
— Думаете, он ее нашел? — спросил он. — Думаете, это он в ту ночь перерезал канат и поджег нашу лодку? Думаете, это его боялась Кэти? — спросил он уже у всех нас.
Джосбери смотрел на меня.
— Вполне возможно, — сказал он и выпрямился в полный рост.
71
— Надо послать наряд в Кардифф, — говорила Таллок в диспетчерской, когда я пришла утром на работу. — Кого именно, пока не знаю. Но мы должны найти еще какие-то фотографии Виктории, поговорить с людьми, которые ее знали, и выяснить, где она живет.
Дверь снова отворилась, и я увидела, как Джосбери пропускает вперед Гейл Майзон с двумя бумажными стаканами кофе в руках. Один стакан она отдала ему, за что была награждена улыбкой. Запах кофе доплыл и до меня. У Джосбери волосы еще не высохли после душа. Зазвонил телефон. Трубку взял Барретт.
— Надо будет снова съездить на квартиру Купера, — продолжала Таллок. — Вдруг мы что-то не углядели? Частичный отпечаток или еще что.
— Босс… — Голос Барретта.
— Ее одежда, этот черный балахон с цветными разводами, он…
— Босс… — Уже громче.
Теперь мы все развернулись на голос. Блестящая черная кожа Барретта в одночасье потускнела.
— Тут… важный звонок. Голова нашлась.
Таллок застыла как вкопанная.
— Где? — только и смогла сказать она.
— В зоопарке, — ответил он. — В Лондонском зоологическом саду.
— Извращенка сраная, — процедил сквозь зубы Андерсон, когда мы проходили через ворота в обход длинной очереди.
Там нас уже поджидали два констебля в форме. Еще один стоял снаружи и объяснял посетителям, что их пока не могут пустить внутрь. Надеюсь, о причине он не распространялся.
Впереди стояла Таллок, к которой присоединились двое мужчин в деловых костюмах и женщина в черных брюках и зеленом свитере.
— Высокий — это местный криминалист, — тихо объяснил мне Андерсон. — Мы с ним в Ислингтоне вместе работали. — Он указал на стайку детворы у магазина сувениров. — Смотри. Тут же школьников полным-полно, посреди недели-то. Этот зоопарк, он вообще хоть викторианской эпохи?
— Строго говоря, построен он был еще до коронации Ее Величества, — ответила я: перед уходом я наспех порылась в Интернете. —
— Моя дочка сюда ходит. Черт побери…
— Успокойся, приятель, — сказал Джосбери.
Высокий криминалист представился сам и познакомил нас с администратором зоопарка — по забавному стечению обстоятельств фамилия у того была Шип. [5] Женщина оказалась одной из смотрительниц. Ее била дрожь.
5
Фамилия администратора созвучна английскому слову sheep— «овца».
— Когда ее нашли? — спросила Таллок.
Шип глянул на часы.
— Без пятнадцати десять, плюс-минус. Мы только открылись. Слава богу, людей еще почти не было, только парочка жаворонков и вот эти школьники, которых вы видели.
— Вы можете куда-нибудь их отвести, чтобы мы с ними потом побеседовали?
— Да, давайте в «Оазисе», это наш ресторан. Он недалеко, и места там хватит.
— Спасибо, — сказала Таллок. — Гейл, опросишь их? И проследи, чтобы собрались все, включая дворников и кассиров.
— У нас сейчас самое напряженное время, — сказала женщина в зеленом. — Надо почистить вольеры, накормить животных.
— Понимаю. Мы постараемся быстро. Где можно будет посмотреть записи с камер слежения?
— Лучше всего, наверно, у меня в кабинете, — сказал Шип. — Я вас провожу.
— Хорошо, возьмите констебля Стеннинга. Пит, для начала собери все записи за последние сутки. Дальше видно будет.
Стеннинг и Шип отправились к зданию администрации.
— Ладно, давайте побеседуем на ходу. Нам далеко идти?
И наша процессия, возглавляемая криминалистом по имени Джон Халлистер, двинулась с горы по главной аллее зоопарка. Справа возвышались старинные кирпичные постройки — аквариум и террариум. Крохотные кафе по обе стороны только начинали работу, официанты провожали нас беззастенчиво любопытными взглядами.
— Нам позвонили без десяти десять, — сказал Халлистер. — Мы прибыли минут через пятнадцать, зоопарк был уже закрыт, вольер огорожен лентой. Зверей пришлось вернуть в их спальни, что, кстати, было не так-то легко: они очень разволновались.
— Зверей? А каких именно? — Но Таллок уже знала ответ на свой вопрос. — «Королевство горилл», — почему-то разочарованно прочла она, остановившись у ленты.
— Гориллы — очень чувствительные животные, — с дрожью в голосе сказала смотрительница. Если верить бейджу на груди, звали ее Анна. — Они плохо реагируют на запах крови.
— Я тоже, — тихо сказала Таллок.
— Это один из новейших павильонов, — сказала я. — И, наверное, самый популярный. Если публику хотели шокировать, то лучшего места не найти.