Теперь ты меня видишь
Шрифт:
Джосбери кивнул, и Уильямс повел нас дальше в сторону города. Оттуда уже видно и суровый Нормандский замок, и Кардиффский — готический, сказочный, элегантный. У крепостной стены Уильямс свернул с тропинки на газон, и мы послушно последовали за ним.
— Тут у нас магнолии растут, — сказал Уильямс. — Видели бы вы их весной…
Кривые ветви вековых деревьев тянулись к нам, как свежие побеги. Впереди сквозь туман проглядывали высокие камни.
— Так, значит, вам кажется, что эти ужасы в Лондоне как-то
Я уже обратила внимание, что глаза у него красные и нос примерно такого же оттенка. Уильямс вел безнадежную войну с сильной простудой.
— Просто проверяем одну версию, — дипломатично ответил Джосбери.
— Я лично в это не верю, — сказал Уильямс. — Милые были девчонки.
Джосбери слегка замедлил шаг.
— Отцы тех парней придерживаются иного мнения.
Уильямс остановился в нескольких метрах от каменного круга.
— Ну, я не говорю, что они были ангелами. В Кардиффе с ангелами вообще напряженка. Старшая, конечно, наломала дров в свое время. А вот младшенькая, та просто прелесть. Очень жаль, что с ней такое случилось. Я слышал, она погибла.
Одиннадцать неотесанных камней складывались в круг примерно в метров тридцать диаметром. Два самых больших образовывали нечто вроде ворот. Уильямс и Джосбери прошли первыми, я — за ними.
— В ту ночь, когда якобы имело место изнасилование, в участке дежурили вы? — спросил Джосбери.
— Да. Мы со старшей приехали сюда, как только рассвело.
Мы дошли почти до самого центра.
Джосбери повернулся, чтобы рассмотреть стоячие камни и один лежачий — плоский, похожий на жертвенный алтарь.
— Это какой-то древний памятник? — спросил он.
Уильямс, высморкавшись, покачал головой.
— Нет. В конце семидесятых возвели, хотя вот эту махину по центру вроде бы нашли при раскопках, она из неолита. Так что, рассказать вам, как все было?
— Будьте добры.
— Виктория и Кэти познакомились с теми мальчиками в баре на Сент-Джон-стрит. Минут в двадцать двенадцатого они пошли на автобусную остановку, но тут услышали, что мальчики бегут за ними следом.
— Они что, проследили за ними?
— Скорее всего. Но девочкам они сказали, что повздорили с какими-то местными хулиганами и теперь спасаются бегством. Спросили, где можно спрятаться.
— И пришли сюда?
— Да, — кивнул Уильямс. — Виктория говорила, что они тогда их еще не боялись. В пабе все вели себя пристойно, разговаривали вежливо. Она знала, что из парка можно перебежать в Софийский сад по пешеходному мосту через реку. Вот они сюда и полезли, прямо через стену. Мальчики подсаживали девочек.
Мы с Джосбери посмотрели туда, куда указывал Уильямс. В тумане каменный барьер по периметру парка сузился до темной нитки.
— А потом что-то
— Виктория говорила, что мальчики увязались за ними. Она скоро поняла, что те замышляют недоброе. На глаза они им не попадались, но хихикали и перешептывались. Виктория потом рассказывала, что испугалась за сестру, схватила ее за руку и бросилась наутек.
— Думала их обогнать? — спросил Джосбери, на глаз оценивая расстояние между входом в парк и пешеходным мостом.
— Дохлый номер, конечно, — с сожалением сказал Уильямс. — На каблуках, навеселе… Кэти упала, выпустила ее руку — и все.
— Это здесь произошло? — спросил Джосбери, снова глядя на плоский, будто бы алтарный, камень.
— Они их вот сюда швырнули, по бокам. Чтобы в течение всего процесса они смотрели друг на друга.
Он подошел ближе. Камень покоился на пригорке, по обе стороны к нему вели лесенки из камней поменьше.
— Вики положили вот здесь и, приставив нож к горлу, изнасиловали. Она говорила, что больше десяти раз. После двенадцати сбилась со счету. И все это время она видела, как с ее сестрой делают то же самое.
Я отвернулась и сфокусировала взгляд на деревьях.
— А страшнее всего то, что город был совсем близко. Она видела огни, слышала машины, даже чьи-то разговоры, и никто им не помог. Она говорила, что никогда не чувствовала себя такой беззащитной.
— Что-то ты притихла, Лэйси, — заметил Джосбери.
— История, знаешь ли, не из веселых, — ответила я, заставив себя на него посмотреть.
— Да уж, — сказал Уильямс, вытирая нос. — Не из веселых.
— А как они убежали? — спросил Джосбери. — Парни устали и отпустили их?
— Нет, они бросили их в реку.
Джосбери застыл как громом пораженный.
— Что?!
— Раздели, отнесли голых на берег и бросили в воду. — Уильямс кивнул в сторону Таффа. — Думаю, хотели избавиться от улик. Они же осторожные были, все в презервативах. А перед тем как бросить Вики в речку, заставили ее притронуться к упаковке. Чтобы все подумали, будто она их покупала.
— И вот они выплыли… А что дальше?
— А что дальше? Оделись и поехали в полицию. Мое дежурство как раз было… Знаете, я тут до костей продрог. Чайку не желаете?
77
В кафетерии при полицейском управлении Кардиффа было многолюдно — обеденный перерыв, — но Уильямс сумел отыскать нам столик.
— Итак, что же было дальше? После того как они пришли к вам?
— Я делал все по уставу, потому что сразу понял: дело пахнет керосином. Девочек развели в разные комнаты, стали ждать врача. Сейчас у нас есть команда энтузиастов, которых специально учили расследовать преступления на сексуальной почве, а тогда мы просто делали все, что было в наших силах.