«Terra Incognita» Книга-1
Шрифт:
[147] Главный герой романа "Капитан Фракасс" французского писателя Теофиля Готье
[148] "Когда сгораю, возрождаюсь"
[149] Горой мультфильма корпорация монстров
[150] Эвент или ивент (от англ. event) - событие, произошедшее или грядущее в игровом мире.
[151] Гайд от английского guide - пособие по игре, описание действий, помогающих облегчить ту или иную задачу.
[152] Кап - нарост на дереве с деформированными
[153] Гарда - перекрестье или планка, перпендикулярная лезвию и рукояти, и находящееся в той же плоскости, либо небольшой диск, установленный между клинком и рукоятью, предназначена для защиты руки от оружия противника.
[154] Палаш - рубяще-колющее клинковое холодное оружие с широким к концу, прямым и длинным - до 100 см - клинком, который может иметь двустороннюю , но чаще одностороннюю или полуторную заточку, со сложным эфесом.
[155] Гарда предназначена для защиты руки от оружия противника. Первые варианты гарды представляли собой перекрестье - планку, перпендикулярную лезвию и рукояти, и находящуюся в той же плоскости, либо небольшой диск, установленный между клинком и рукоятью. Затем появились круглые гарды, а также гарды, защищающие кисть целиком с помощью дужки - изогнутой части, идущей от верхней части рукояти до нижней.
[156] ЧИТ дословно с французкого - жульничество. Сейчас данное понятие означает любой предмет, дающий ощутимое преимущество его хозяину.
[157] Каркаданн (что на фарси значит "господин пустыни") - мифическое существо, упоминаемое в средневековой арабской и персидской литературе.
[158] Герой, от имени которого ведется повествование в рассказе Владимира Набокова "Terra Incognita".
[159] Black Russian - "Чёрный русский" - коктейль, содержащий водку и кофейный ликёр
[160] Балаклава или лыжная маска - головной убор (вязаная шапка, шлем), закрывающий голову, лоб и лицо, оставляя небольшую прорезь для глаз, рта или для овала лица.
[161] Пернач (пернат) - холодное оружие ударно-дробящего действия. Представляет собой разновидность булавы, к головке которой приварено несколько (до двух десятков) металлических пластин (перьев). Большое распространение получила разновидность одноручного пернача с шестью перьями, называемая шестопёром.
[162] Сюрко - длинный и просторный плащ-нарамник, похожий по покрою на пончо и часто украшавшийся гербом владельца. Обычно сюрко был длиной чуть ниже
[163] Танк (англ. tank) - в компьютерных играх персонаж, имеющий мощную защиту. Глобальная задача танка - прорвать оборону противника и отвлечь на себя его атаку, дав тем самым возможность ДД (атакующим персонажам) уничтожить противника. Вторая задача - отвлекать в бою внимание противника (монстра) на себя, предотвращая тем самым нанесение урона слабозащищённым персонажам.
[164] Пати - (от англ. party - "группа") - несколько игроков (как правило от двух до пяти), которые объединились для совместного достижения поставленной цели.
[165] Кордон - временный или стационарный пост лесоохраны или охраны заповедников.
[166] страйкер (от англ. strike - бить) - тип персонажа, боевой ролью которого является нанесение как можно большего вреда в единицу времени
[167] Русский художник-панорамист, академик и руководитель батальной мастерской Академии художеств, создатель трёх батальных панорам: "Оборона Севастополя", "Бородинская битва", "Штурм аула Ахульго".
[168] Эксперимент Скиннера, показывающий что у голубей могут появится суеверия.
[169] Бафнуть - накладывать позитивные чары
[170] Фифа - пустая, легкомысленная девушка или молодая женщина, думающая только о развлечениях, нарядах.
[171] Пентет - группа из пяти человек.
[172] Орги – сленговое название организаторов.
[173] Рум – виртуальная комната, откуда её владелец может осуществлять любые действия в виртуальной реальности. Доступ к комнате имеет только ее владелец.
[174] Mirima – вольная.
[175] Термобокс – современый вариант СВЧ-печей.
[176] Орден – порядок движения.
[177] Кошкодёр – короткий меч.
[178] — соль.
[179] Гаг – обман, шутка. По одной из версий происходит от фамилии исполнительницы начала XXI века Стефани Джоанн Анджелины Джерманотты, боле известной как Леди Гага. По другой калька слова gag.
[180] Борис Вальехо - американский художник известен в первую очередь как автор обложек к книгам в жанре фэнтэзи.
[181] «геймдев» (от англ. game — игра и англ. development — разработка).
[182] летающий монстр демонического вида, чья плоть создана из камня.
[183] ледяной шар, аналог файрболла для магов воды.