"Terra Incognita"
Шрифт:
– Интересно. Пригласи его в гости. Возможно, это тот человек, которого мы искали.
[1] Рога, он же рогуй, он же рог - персонаж класса "Разбойник" (rogue на английском). В широком смысле рогуем можно назвать любой класс, у которого есть следующие особенности: заклинание невидимости, быстрое перемещение, сильная и быстрая атака.
[2] Йорек Бирнисон - король бронированных, белых медведей, (панцербьёрны) - из мира
[3] Лут - один из терминов, обозначающий внутриигровые ценности, получаемые игроками после убийства мобов или других игроков.
[4] Мана - очки в играх, определяющие количество специальной магической энергии.
[5] Данж от английского dungeon - подземелье, где обитают элитные монстры, в том числе и боссы. Может находится, действительно, "под землей", а может представлять собой и внутреннюю часть какого-либо здания или, вообще, огороженный кусок территории под открытым небом.
[6] "Мне кажется или она говорит опа горностай". Мем Фрай из Футурамы. "Опа горностай" эмоциональное выражение удачи, везения. Первоисточник: песня сумасшедшего корейца - "Опа гамна стайл".
[7] Ундины - (от лат. unda - "волна") - духи воды, русалки.
[8] Квест - задание в компьютерной ролевой игре, которое требуется выполнить персонажу (или персонажам) для достижений игровой цели. Награда за выполнение: опыт, деньги, репутация, вещи, одежда, оружие и т. д.
[9] Элементаль - создание, состоящее из одной из четырёх стихий: воздуха, земли, огня, воды.
[10] ИИ - Искусственный интеллект (англ. Artificial intelligence, AI) - наука и технология создания интеллектуальных машин, особенно интеллектуальных компьютерных программ.
[11] Общее количество различных наборов при выборе k элементов из n без возвращения и без учёта порядка равняется
[12] Перс (сокращённо от "персонажа") - игровой персонаж, которым управляет игрок.
[13] Разработчики
[14] Бафф (англ. buff) - термин в компьютерных играх, обозначает временное усиление игрока, как правило, под действием специального заклинания. Срок баффа обычно фиксирован.
[15] Дроп - (от англ. глагола drop - ронять) - вещь, получаемая (выпадающая), после победы над противником, НПСом (оружие, амуниция, сырье, артефакты).
[16] Стихотворение Фёдора Тютчева.
[17] Цитата из книги Джером К.Джером. "Трое в одной лодке, не считая собаки"
[18] Aula - последыш
[19] Cael - стрела
[20] ПК (англ. PK - Player Killer - "игрок-убийца") - игроки первыми, нападающие на других игроков с целью убить их персонажей
[21] Tintur - искра огня
[22] Zara - уничтожающая тень
[23] Дроп - предметы, выпадающие при смерти моба или игрока.
[24] ПК (англ. PK - Player Killer - "игрок-убийца") - игроки, первыми нападающие на других игроков с целью убить их персонажей
[25] Тау-мантия - получила своё название из-за сильного сходства
[26] Непись (NPC, от англ. Non-Player Character), неигровой персонаж - персонаж в ролевых играх, которым управляет не игрок, а компьютер.
[27] Изначально фраза принадлежала Максиму Горькому и звучала так: "Динамо" - это сила в движении".
[28] Fad natura - причуда природы.
[29] Такая корова нужна самому!
– из стихотворения "Как старик корову продавал" Сергея Владимировича Михалкова.
[30] Фрэнк Фармер - главный герой фильма "Телохранитель", режиссёра Мика Джексона, в исполнении Кевина Костнера.
[31] Лог (англ. log) - файл с записями о событиях в хронологическом порядке, журнал событий, протокол.
[32] Слова Милославского из фильма "Иван Васильевич меняет профессию".
[33] Бруно Ясенский (1901-1938) - замечательный польский и русский писатель, расстрелянный в тридцать восьмом году. В своём романе "Заговор равнодушных" написал очень правильные слова: "Не бойся врагов - в худшем случае они могут тебя убить. Не бойся друзей - в худшем случае они могут тебя предать. Бойся равнодушных - они не убивают и не предают, но только с их молчаливого согласия существуют на земле предательство и убийство".
[34] Гайка (англ. Gadget Hackwrench) - мышь; она пилот, изобретатель и механик отряда Спасателей. Обычно одевается в фиолетовый комбинезон и носит очки-"консервы". Её длинные волосы в различных сериях меняют цвет от золотистого до рыжего.
[35] Госпожа Белладонна - пожилая дама, владелица магазина "Слеза ребёнка" и хозяйка Фунтика. Из советского четырёхсерийного мультфильм "Приключения поросёнка Фунтика".
[36] Зилволин Кентлар (Zilvolin Kentlar) - неизведанная любовь, присягнувшая тайнам.
[37] Гайд от английского guide - пособие по игре, описание действий, помогающих облегчить ту или иную задачу.
[38] half dead -полусмерть
[39] Пет - питомец игрока, который может выполнять различные функции, в частности защищать своего хозяина, или служит чисто декоративным целям и не несёт никакой практической полезности для игрока (подобные петы часто служат предметом коллекционирования).
[40] Ламеллярный доспех (от лат. lamella - пластинка, чешуйка) - общее название доспеха из сплетённых между собой шнуром пластин.
[41] Баг (англ. bug - первичные значения: клоп, любое насекомое, вирус) - жаргонное слово, обычно обозначающее ошибку в программе или системе, из-за которой программа выдаёт неожиданное поведение и, как следствие, результат.
[42] Лабаз, лавас (вероятнее всего от коми лобос - "хижина, сарай") - хозяйственное строение, обычно продуктовый склад, лавка.
[43] Милорад Павич. "Уникальный роман"
[44] Чарльз де Линт. "Лунное сердце"
[45] Арсений Тарковский стихотворение "Портрет".