Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Быстро обдумываю, к добру это или к худу. Пожалуй, к добру — отношения с Петером у меня сложились хорошие, так что, скорее всего, чтобы он сейчас своему командиру не говорил — это снижает шанс начала стрельбы. А стрельбы очень не хочется — пусть у нас, в отличие от буров, есть бронежилеты и каски, от автоматной очереди с десяти метров они защитят примерно никак. Да и стрелять эти ребята умеют, тут никаких сомнений. Буры вообще прекрасные воины, даже слово «коммандос», означающее сейчас элитных, высоко подготовленных бойцов пришло из африкаанса, в котором раньше обозначало простых бурских ополченцев. Англичане во время Второй англо-бурской войны с ними

столкнулись, и малость ошалели, мягко говоря. Кстати, «не прикуривать ночью троим от одной спички» 67 — пошло с той же войны. В общем, если сейчас начать стрельбу, сомневаюсь, что кто-то выживет, с обеих сторон.

67

Первый английский солдат закуривает — бур замечает противника. Закуривает второй — бур прицеливается. Третий — бур стреляет.

Командир буров жестом приказывает Петеру замолчать и идёт в мою сторону, Петер следует за ним. Ко мне, в свою очередь, подтягиваются Миша и чертыхающийся сквозь зубы Фролов.

Бур сразу переходит на английский, видимо, Петер ему рассказал, что мои знания африкаанса фразой «не стреляй» и скромным набором ругательств практически исчерпываются.

— У нас не было времени представиться. Меня зовут Магнус. Вы старший? — смотрит на меня. Я отрицательно качаю головой и киваю на Саню. Тот, никак не отражая на лице то, насколько ему сейчас хреново, представляется:

— Алекс.

Саня как-то попредставительнее выглядит, чем командир буров. И дело не только в «киношной» морде лица. С первого взгляда видно, что у него даже обувь с одеждой лучше и новее, я уж не говорю об экипировке. Африканер вообще на бомжа какого-то похож, честно говоря — стоптанные берцы, потёртый, выцветший на солнце камуфляж, широкополая соломенная панама, клочковатая борода… да и габаритами особо похвастаться не может, в отличии от большей части своих подчинённых. Но, как я уже говорил, обманываться внешним видом тут не надо, чревато, знаете ли.

Магнус (если предположить, что это его реальное имя) указывает рукой в сторону:

— Предлагаю обсудить всё вдвоём. Не возражаете?

— Ок-кей… — Саня с непонятным выражением лица оглядывается на меня, отворачивается и, заметно прихрамывая, идёт вслед за африканером. Мдя… вообще, конечно, я бы предпочёл при разговоре присутствовать. А ещё лучше — самому его провести, при всей моей нелюбви к ответственности за других. Не то, чтоб я считал Фролова совсем уж идиотом, но… общую картину он видит далеко не всегда, скажем так. Ладно, раз уж решили, что он группой командует, ничего не поделаешь.

Поворачиваюсь к старому знакомому.

— Петер, рад встрече. Вот уж, честно говоря, кого никак не ожидал тут увидеть.

Молодой африканер широко улыбается.

— Я тоже очень рад вас видеть, сэр! И тоже не ожидал вас встретить в этой глуши.

— Как жизнь в Претории?

Понятно, что жизнь в Претории мне любопытна, конечно, но не в такой степени, как причины появления здесь бурского отряда. Однако, на прямой вопрос в лоб Петер, при всём его ко мне уважении, ответит вряд ли, так что, пойдём обходным путём.

— Очень хорошо, сэр! Только я живу не в Претории, а…

Из короткого рассказа выяснилось, что Петер завёл себе ферму где-то на холмистой равнине центрального Фолькстаата, между Драконовыми горами и побережьем, дал ей милое и простое название Вууруйтзихт 68 и разводит потихоньку скот, а также экспериментирует с рисом и фасолью. Женой пока не обзавёлся, и перспективы в этом плане не слишком радужны, ибо в Фолькстаате, как и в любой молодой колонии, мужчин заметно больше, чем представительниц прекрасного пола. Впрочем, буры над этим работают, пытаются вывозить из старого мира в первую очередь женщин.

68

Vooruitzicht — перспективы, шанс (африкаанс)

— Да, у нас такая же история. Прибывают либо семейные, либо мужчины. У нас вот предыдущая партия — сорок три мужика, и всего девять женщин. Это с учётом того, что женщинам мы проезд оплачиваем. Сейчас вот судно из Порто-Франко идёт: если не считать семейных, то получается на двадцать пять мужчин — семь женщин. Так можно и до старости в холостяках проходить… а чего вы турок-то мочить пошли?

— Ну а зачем нам тут мусу… — парень замолчал на полуслове и с упрёком посмотрел на меня.

— Да ладно тебе, Петер, не грузись. Мы ведь тоже не на рогачей поохотиться сюда припёрлись. Вот увидишь, повоюем с тобой вместе ещё раз. Просто я немного удивился, что вы так быстро перешли к действиям — всё-таки, от вас далековато.

Думаю, не меньше двух тысяч километров, это если от самых юго-западных рубежей бурских владений брать. И, что-то мне подсказывает, они это расстояние не пешком прошли. Помимо очевидной нездравости мероприятия (сожрут нафиг!) — просто не успели бы. Вывод? Где-то к северо-востоку отсюда стоит пара-тройка рейдовых внедорожников, на которых они и прикатили. Либо, как вариант, лошади, но менее вероятно. А ближе подъезжать не стали, чтобы следов не оставить. Тоже опасаются орденского расследования.

Пока я размышлял, Петер, в силу молодости, решил, что скрывать истинную цель их прихода и правда глупо.

— В Фольксрааде 69 как узнали, что мусульмане сюда переселяются, на уши встали…

— Они и нашему появлению не сильно обрадовались, думаю? Ха-ха.

Бур чуть смущённо кивнул.

— Ну… да. Но, всё-таки, на этот раз совсем другое было. Вы — одно дело, изначально было понятно, что весь Дальний Юг нашим не будет, нас просто нет столько, чтобы его занять, даже если со Старым миром считать…

69

Фольксраад (африкаанс: Volksraad) — парламент («народный совет») в независимых республиках, образованных африканерами в Южной Африке в результате «Великого трека» 1835—1845 гг.

Вообще, спорный момент, конечно — перевези сюда одномоментно все три с половиной миллиона африканеров из-за ленточки, получится вполне себе сверхдержава, всю Новую Землю поставят в позу пьющего оленя. Другой вопрос, что никто этого не позволит сделать, разумеется.

— …турки — совсем другое дело. Они, кстати, южнее нас берег разведывали, когда сюда плыли. Наши …э-э… пастухи видели.

Ага, пастухи, конечно.

— …здесь, потом ещё на побережье колонию создадут, перевезут сюда из Халифата тысяч двадцать своих, и тогда…

Поделиться:
Популярные книги

Приручитель женщин-монстров. Том 7

Дорничев Дмитрий
7. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 7

Книга пяти колец

Зайцев Константин
1. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Книга пяти колец

Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Стар Дана
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Ох уж этот Мин Джин Хо 2

Кронос Александр
2. Мин Джин Хо
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ох уж этот Мин Джин Хо 2

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

Её (мой) ребенок

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.91
рейтинг книги
Её (мой) ребенок

Газлайтер. Том 15

Володин Григорий Григорьевич
15. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 15

Кодекс Крови. Книга III

Борзых М.
3. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга III

Идеальный мир для Лекаря 2

Сапфир Олег
2. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 2

Энфис 3

Кронос Александр
3. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 3

Утопающий во лжи 3

Жуковский Лев
3. Утопающий во лжи
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Утопающий во лжи 3

Дурная жена неверного дракона

Ганова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона

Тринадцатый

NikL
1. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.80
рейтинг книги
Тринадцатый

На границе империй. Том 6

INDIGO
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 6