The Dark Holidays. Кровавая ночь Фокса
Шрифт:
Кирилл подошёл ближе к шерифу: «Мы должны немедленно выехать в Лондон. Если Закулисный действительно нас ждет, это может быть нашим единственным шансом выяснить правду». Шериф кивнул, понимая, что между тенью загадки и их жизнями стоит сочинения противоборствующих сил.
«Хорошо, – произнес он, – готовьте вещи. Мы выдвигаемся в час». Вика и Кирилл обменялись взглядами, полными тревоги и надежды.
Вика быстро собрала свои вещи, чувствуя, как сердце колотится в груди. Каждый момент приближался
обернулась к Кириллу, который уже распаковывал карту Лондона. «Что, если он действительно знает о нас?» – спросила она, стараясь скрыть страх в голосе. Кирилл задумался, нахмурив брови. «Если он знает, значит, у него есть план. И мы должны быть на шаг впереди».
Шериф вышел на улицу, проверяя свои вещи, и вскоре вернулся с решительным выражением лица. «Нам нужно будет действовать быстро. Закулисный может быть уже в пути». Вика кивнула, готово приняв вызов. В глубине души она знала, что это путешествие изменит их жизни навсегда. Необходимо узнать правду, даже если она окажется невыносимо тяжёлой. Время бежало, и впереди ждала непредсказуемая судьба.
Вика и Кирилл обменялись напряженными взглядами, и она почувствовала в воздухе электрическое напряжение. «Что нам делать, если он нас найдет?» – произнесла она, стараясь не выдать собственных сомнений. Кирилл взял её за руку, чтобы успокоить. «Мы найдем способ. У нас есть информация, которую он хочет заполучить. Это наше преимущество».
Шериф, настраивая свою рацию, добавил: «Мы должны действовать незаметно. Если Закулисный действительно охотится за нами, то любой наш шаг может стать ошибкой». Вика кивнула, воля к действию нарастала в ней, словно буря, готовая вырваться на свободу. «Давайте начнем с места, где его следы обрываются. Есть старое захоронение на окраине Лондона – возможно, там мы встретим его тайных последователей».
Собрав все необходимое, они покинули укрытие, скользя по теням улиц. Вика чувствовала, как тьма наполняет город, но в душе росло понимание – страх и неопределенность стали её союзниками. Они шли не к смерти, а к истине, и в этом храбрость была их единственным оружием.
Они направились в аэропорт, пройдя весь контроль мимо. Наши герои направились к частному самолету королевской семьи Лондона. Сев самолет пилоты начали готовиться к взлету, и проверив что весь самолет исправен они вылетели в Лондон.
Глава 2:
Тайны прошлого
Наши герои уже пересекли воздушные границы Лондона, после посадки в аэропорту Лондона. После прибытия в скотлонд ярд, шериф начал более глубже вводить к курс дела Вику и Кирилла. Они
Вика: шериф скажите пожалуйста, а что за маска была украдена?
Шериф: доподлинно не известно, но одно ясно это маска связана с заговорщиком из 1605 года, известного как гай Фокс,
Вика: а почему в музее храниться его маска, а не что-то связанное с его телом?
Шериф: нам увы это доподлинно не известно, но музей, из которого как-раз и была похищена маска, посвешен этому событию, а именно «Пороховому заговору»
Вика: ясно чтобы по лучше разобраться с этим, нам надо отправиться в тот самый музей.
После, чего шериф приказал Нортону, отвести их музей. По дороге в музей Вика и Кирилл расспрашивали Нортона о истории этого заговора. На, что детектив Нортон рассказал историю «Порохового заговора-неудачная попытка покушения группы заговорщиков на жизнь английского короля Якова I. С целью убийства монарха планировалось взорвать здание парламента. Взрыв планировалось совершить 5 ноября 1605 года, во время произнесения королём тронной речи, когда кроме него в здании Палаты лордов должны были присутствовать (и несомненно погибли бы вместе с ним) члены обеих палат парламента и верховные представители судебной власти страны.»
После, чего добавил, что организатором этого заговора был как-раз Гай Фокс, но среди его приближенных сторонников был шпион Якова, и всех заговорщиков, должны были казнить. Но король передумал подвешивать Гая Фокса, для него было более жесткое наказание. Король приказал морить его голодом 7 дней и 7 ночей, о после сжечь заживо на костре.
Все прошло как по маслу сторонников Фокса подвесили у него на глазах, а он его самого сжигал огонь.
Нортон: именно так гласит легенда, но вот, что сделали с его прахом, об этом история умалчивает, и кстати мы уже приехали
Вика: наконец-то, а то эта история меня до чертиков напугала,
Кирилл: и меня тоже,
Нортон: вот он музей Гая Фокса,
Вика: а почему про него не стерли все упоминания из вашей истории?
Нортон: наше правительство посчитало, что, изучая его пример, больше никто не захочет идти против власти.
Зайдя в музей, они стали внимательно изучать все, что узнать, что еще кроме маски могла исчезнуть. Кирилл ощутил холодок, когда их взгляд упал на старинные документы, связанные с делом Гая Фокса. Он был символом борьбы против угнетения, но его история была искажена, превратившись в урок для всех, кто осмеливался сомневаться. Вика, с горящими глазами, спрашивала, могут ли другие примеры восстаний быть также представлены в этом месте.
Конец ознакомительного фрагмента.