The marriage stone
Шрифт:
Поттер удивленно посмотрел на него.
– Твоя мать отравила себя?
Мастер зелий ухмыльнулся.
– Да, это один из тех отвратительных маленьких семейных секретов, который, я уверен, тебе понравится.
Мальчик посмотрел на остальных, думая, объяснит ли ему хоть кто-нибудь. Диана улыбнулась ему.
– Это необычная история, Гарри, - сказала она ему.
– Немногие знают ее. У нашей матери была довольно странная мания. Ты когда-нибудь слышал историю про Белоснежку?
Поттер нахмурился.
– Семь гномов, отравленное яблоко, зачарованный сон, поцелуй истинной любви. Эта история?
– Да,
– Но, не сомневаюсь, ты слышал маггловскую версию сказки. Версия волшебников немного другая. Наша мать, однако, заинтересовалась тем аспектом истории, который касался зелья.
– Она хотела сделать отравленное яблоко?
– спросил мальчик, думая, что, возможно, именно так женщина отравила себя.
– На самом деле, Гарри, отравленное яблоко достаточно легко сделать, - сообщил ему Северус.
– И зачарованный сон, и часть, касающуюся поцелуя истинной любви - все это достаточно просто состряпать. Мать не интересовала эта часть истории.
Окончательно запутанный, мальчик снова посмотрел на Диану. Он не помнил, чтобы в этой истории фигурировало еще какое-то зелье.
– Мать заинтересовало начало истории, - объяснила женщина.
– Часть, касающаяся королевы, которая хотела совершенное дитя. Прекраснейшее дитя на всей земле, чьи волосы были бы как ночь, губы алы, как кровь, и кожа бела как снег.
Бела как снег… Гарри нахмурился, и мгновение спустя догадка осенила его. По спине пробежался холодок, когда он бросил шокированный взгляд на комнату, в которой перед ним сидели Снейпы. Все черноволосые с белейшей кожей - он повернулся к невероятно красивому Джулиусу. Мальчик был потрясен догадкой - описание совершенного дитя прекрасно ему подходило. Мужчина улыбнулся, утвердительно склонил голову, отвечая на мысль Гарри, которую тот так и не озвучил, но которая была ясно написана на его лице.
– Она пыталась сделать это со всеми нами, - продолжила Диана.
– Но у нее ничего не выходило. До Джулиуса.
– Вы сказали, что она отравила себя, - сказал мальчик, заставляя себя отвести взгляд от Джулиуса Снейпа.
Северус горько усмехнулся.
– Да, мама позабыла про одну маленькую деталь этой жалкой истории. Королева умирает при рождении ребенка и никогда не сможет увидеть свое совершенное дитя. Каждый раз, принимая экспериментальное зелье, она рисковала своей собственной жизнью, здоровьем ее детей, и все из-за такой глупости, как тщеславие.
– Вы когда-нибудь спрашивали ее, почему для нее это так важно?
– спросил Гарри, потрясенный историей. Он подумал, что, возможно, в прошлом всех Волшебных семей имелись подобные странности.
– Мать не говорила о своей работе, - сказал Марселиус Гарри.
– Дело в том, что мы знали, что она над чем-то работает, но не знали, над чем. Только после ее смерти Северус прочитал ее записи и понял, что она делала.
– Так вот что подтолкнуло твой интерес к зельям?
– спросил мальчик.
Северус пожал плечами.
– Я и до этого ими интересовался, - признался он.
– Но это определенно не повредило. Ничто так сильно не разжигает интерес, как семейные тайны.
Они еще поговорили о матери. Гарри внимательно слушал, ему было интересно узнать о прошлом Северуса Снейпа. Похоже, что пока речь шла о раннем детстве, без упоминаний об отце, трое братьев могли вести
Ужин закончился без кровопролитья, и мальчик посчитал это успехом. Когда они вновь вернулись в главный зал, Гарри извинился, вышел в туалет, и медленно зашагал по коридорам. Ему подумалось, что Северус захочет провести некоторое время наедине с семьей, или, по крайней мере, с Дианой, и он не знал, как это организовать.
Благодаря Джулиусу, который перехватил его в холле, мальчику не пришлось об этом беспокоиться и возвращаться в главный зал.
– Я подумал, что ты захочешь осмотреть сад, Гарри, - предложил он.
– Это даст Северусу возможность поговорить с остальными наедине. Я подозреваю, они хотят обсудить будущее Снейп Мэнор. Это всегда было больной темой, и я сомневаюсь, что ты захочешь оказаться в центре этой битвы.
Вспомнив предупреждения Северуса о Мэноре, мальчик кивнул.
– Конечно, - согласился он, и зашагал рядом с младшим Снейпом.
– Тебе не кажется, что немного темновато для того, чтобы устраивать экскурсии по саду?
– Гарри подумал, что экскурсия по дому была бы более уместна.
Джулиус широко улыбнулся, и его темные глаза сверкнули.
– О, не беспокойся об этом. Они хорошо освещены Волшебными огнями. Брайарвуд Холл славится своими оградами из роз. Ты должен их увидеть.
Снейп младший открыл боковую дверь, за которой открывался проход во внутренний дворик и к тропинке в сторону сада. Когда Гарри сделал шаг вперед, то был готов поклясться, что почувствовал, как чья-то рука легонько погладила его по спине. Он бросил удивленный взгляд на Джулиуса, который шел рядом с ним. Мужчина снова улыбнулся ему, и широко махнул рукой, приглашая пройти в сторону сада, который начинался сразу за двором.
На улице было темно. Луна, почти полная, но уже начинающая убывать, висела над головой. Вдалеке, на вершине холма, в лунном свете Гарри разглядел очертания Снейп Мэнор. Но его внимание привлек сад, который собирался показать ему младший Снейп. До этого он видел сады, сделанные в форме лабиринта, только на картинках - огромные живые изгороди - но никогда не видел их так близко. Они возвышались над его головой и цвели; гигантские кроваво-красные розы наполняли тяжелый ночной воздух своим ароматом. Джулиус сказал правду - лабиринт был освещен шариками света, вплетенными в живую изгородь, отчего в холодном лунном свете сад приобретал зловещий голубой отблеск.
Снейп младший шел впереди и, когда они вошли в лабиринт, пьянящий запах роз буквально сбил Гарри с ног. Юноша заметил шипы на стеблях роз. Они выглядели так, будто таили в себе смерть - длинными и чудовищно острыми. Он не позавидовал бы садовнику, который ухаживал за ними.
Хозяин и гость прошлись еще немного. Мальчик задал несколько простых вопросов о поместье, в котором они были, и о тех, которые находились по соседству. Он подумал, что достаточно странно знать, что Малфой Мэнор находится всего лишь в нескольких милях отсюда. И более того, похоже, здесь же были дома Лестранджей, вместе с Гойлами и Паркинсонами. Гарри почувствовал себя не в своей тарелке от того, что большинство людей, живущих в Высоком Холме, либо пытались убить его, либо были убиты, сражаясь с ним.