Тигр снегов
Шрифт:
– Мистер Камерон, инженер горнодобывающей компании Хукахоронуи, уже много месяцев находится в госпитале из-за ран, полученных в результате катастрофы. Однако он уведомил Комиссию о том, что чувствует себя нормально и может давать показания; сейчас он находится здесь. Не могли бы пройти сюда, мистер Камерон?
В зале возник шум, пока Камерон пробирался к трибуне, тяжело опираясь на руку сопровождающего из госпиталя. Он сильно сбавил в весе и теперь выглядел почти истощенным; его щеки впали, а ярко-рыжие волосы после катастрофы стали
Он занял свидетельское кресло, его спутник сел рядом. Рид спросил:
– Как Ваше полное имя?
– Джозеф Макнил Камерон.
– Ваша профессия, мистер Камерон?
– Я был горным инженером, – ответил Камерон, – работал на горнодобывающую компанию Хукахоронуи в тот период, который сейчас интересует Комиссию.
Он говорил твердо, но медленно.
– Мистер Камерон, – сказал Гаррисон, – как только Вы почувствуете, что не можете продолжать, пожалуйста, сразу скажите нам об этом.
– Благодарю Вас, мистер председатель.
– Я так понял, что Вы собираетесь дать показания о событиях вечера того дня, когда произошла встреча с советом. То есть о субботнем вечере, не так ли?
– Да, сэр, – ответил Камерон. – В тот вечер в отеле «Д'Аршиак» давали званый обед с балом. Я пригласил мистера Бэлларда и доктора Макгилла пойти со мной. Со мной была также моя дочь, Стейси – она приехала из Штатов на каникулы и должна была возвращаться назад на следующей неделе. За обедом все общались, и именно тогда я узнал, что, несмотря на наше решение, мэр еще никуда не звонил. Все это, вместе с новыми и самыми тревожными сообщениями от доктора Макгилла, очень нас встревожило.
– Нельзя ли рассказать об этом подробнее? – попросил Гаррисон.
– Почему же, можно. Мы только сели за стол...
Макгилл изучал меню.
– Колониальный гусь, – сказал он. – Звучит аппетитно.
Бэллард хмыкнул.
– Не думай, что тебе принесут дичь.
– Я тоже хотела заказать его, – сказала Стейси Камерон. Это была высокая, смуглая и гибкая девушка с типично американскими манерами. Макгилл окинул ее взглядом знатока и определил как длинноногую американскую красотку калифорнийской разновидности.
Она спросила:
– Если это не птица, тогда что?
– Техасский соловей тоже не птица, милая, – сказал Камерон. – Это осел. В Новой Зеландии тоже есть такие шутки.
Стейси ужаснулась.
– Ты хочешь сказать, что это лошадиное мясо?
– Нет, – вмешался Бэллард. – Это молодой боров с начинкой.
– Теперь я запутался, – пожаловался Макгилл. – Что такое боров?
– Нечто среднее между барашком и ягненком. В Новой Зеландии – миллионы овец и почти столько же рецептов их приготовления. Колониальный гусь, конечно, колониальная шутка, но неплохая.
– Ловушка для неосторожного туриста, – резюмировал Макгилл. – Кстати, о туристах. Когда ты возвращаешься в Штаты, Стейси?
– Через десять дней, – вздохнув, ответила она.
– Я все пытаюсь уговорить
– Почему бы и нет? – спросил ее Бэллард.
– Я бы очень хотела, – с сожалением сказала она. – Только чтобы присматривать за этим сумасшедшим.
Она наклонилась и погладила отца по руке.
– Но мой босс в Сан-Франциско очень от меня зависит – я не хочу подводить его.
Камерон заметил:
– Незаменимых людей нет. Когда закончится твой контракт?
Она задумалась.
– Наверное, через шесть месяцев.
– И ты подумаешь о моем предложении?
– Конечно, подумаю, – сказала она. – Обязательно.
За обедом Камерон делился трудностями, с которыми им пришлось встретиться, открывая шахту.
– В основном проблемы были с людьми. Сначала особого энтузиазма не чувствовалось. Все были как-то устроены и не хотели никаких перемен. Все, кроме старика Петерсена, конечно.
– Да, чтобы не забыть, – сказал Макгилл. – Кто такие Петерсены? И сколько их здесь, Бога ради?
– Три брата, – ответил Бэллард. – Джон, Эрик и Чарли. Старик умер в прошлом году.
Камерон сказал:
– У Джона есть мозги, у Эрика – энергия, у Чарли – мускулы и кое-что еще весьма ценное. Если бы у крошки Чарли мозгов было бы вдвое больше, чем сейчас, то и тогда я назвал бы его слабоумным. Петерсены владеют супермаркетом и бензозаправкой, половина отеля принадлежит им, пара ферм и все в таком духе. Чарли хотел сделать из Хука лыжный курорт, но понял, что это не так то просто; а братья считают, что пока не время этим заниматься. Старый Петерсен был дальновиден, а его парни продолжают его дело.
– Ты забыл Лиз, – сказала Стейси. – Она здесь – через четыре стола от нас.
Бэллард повернул голову. С тех пор как он вернулся в долину, он еще не видел Лиз, она для него была все еще хрупкой, худенькой девчонкой с косичками в разные стороны и тощими коленками. То, что представилось его взору сейчас, заставило Бэлларда затаить дыхание.
Лиз Петерсен была потрясающе красива – той редкой красотой, которая не нуждается в хитростях косметики. Ее красота заключалась в сиянии молодости и отменного здоровья, в плавных и гармоничных движениях тела. Она была красива, как бывает красиво молодое животное, и в ней чувствовалась бессознательная уверенность в себе, какую можно увидеть в скакуне хороших кровей или охотничьей собаке редкой породы.
– Боже мой, – воскликнул он. – Да она выросла.
Камерон усмехнулся.
– Это иногда случается.
– Почему я ее до сих пор не видел?
– Она уезжала на Северный остров; и только вернулась на этой неделе, – ответил Камерон. – Она обедала у нас в понедельник. На Стейси она произвела большое впечатление, а это случается весьма нечасто.
– Мне нравится Лиз, – сказала Стейси. – Она очень независима.
Бэллард задумчиво рассматривал тарелку.
– Кто-нибудь из Петерсенов женат?