Тигровая луна
Шрифт:
— Без меня вы могли бы двигаться быстрее.
— И какая от этого польза?
— Не понимаю…
— Я пришел сюда за вами. И уйду отсюда с вами.
К западу в пустыне виднелись каменные выступы и то здесь, то там длинные песчаные волны. Дальше простиралась возвышенность, бесплодная бледная желто-коричневая земля, но там что-то слабо мигало и поблескивало. Возможно, деревня. Но она была очень, очень далеко.
— Что мы будем делать без машины? — спросила Таня.
— Пойдем пешком, — ответил Дюрелл.
— По солнцепеку?
— Мы дождемся ночи.
— Но как мы сможем
— Что-нибудь придумаем.
— Не понимаю, почему вы так самонадеянны.
— Это моя обязанность, — буркнул он.
Погоня была в сотне ярдов у них за спиной. Но мужчины, которые скользили и спотыкались в своих развевающихся одеждах и палили из оружия, поднятого над головами, не видели беглецов. Дюрелл вел девушку вниз, отклоняясь в сторону, чтобы удержать равновесие. Пыль летела из-под ног. Слишком быстро. Нужно замедлить шаг, чтобы не выдать свое местонахождение. Они уже почти спустились в пустыню. Возможно, ему удастся вернуться назад и заполучить обратно машину. Но сейчас её охраняют. Он услышал странный звук, похожий на сирену. Звук был таким громким, что из расселины скалы вылетели грифы. Они взмахивали крыльями, вытягивали длинные красные шеи и косились на них сердитыми желтыми глазами. Он посмотрел, откуда вылетели птицы. Груда старых тесаных камней преграждала им дорогу. Дюрелл перелез через них и перетащил девушку. Ее платье порвалось, и она стала почти столь же обнаженной, какой он её увидел впервые. Пот и пыль покрыли её лицо.
Дюрелл мягко улыбнулся.
— Сюда, Таня.
— Это бесполезно.
— Нет. Мы дождемся, когда они уйдут.
Вонь стервятников была нестерпимой, но там оказалось глубоко, и тень укрывала от безжалостного солнца. Он устроил девушку, затем развернулся, подобрался к тесаным фронтонам, бренным останкам королевской славы, и поспешно забаррикадировал вход в расселину, где они прятались. Дюжина мужчин с криками промчалась по пути, с которого они только что свернули, в сторону безмолвной пустыни внизу.
Дюрелл постоянно был настороже. Никто не заметил их смердящего убежища. Некоторые тыкали пальцами в слепящее небо, где кружили грифы. Это окончательно сбило с толку преследователей и погнало их дальше в поисках предполагаемой добычи хищников.
Через час вновь наступила тишина. Но Дюрелла и девушку уже мучила жара — непрерывная, удушающая, безжалостная.
А жара вызывала ужасную жажду. Дюрелл потряс фляжку с водой, довольный, что догадался прихватить её с собой, когда выходил из машины. Фляжка была почти полной. Он позволил девушке сделать несколько маленьких глотков, сам глотнул разок, и они устроились рядышком, часто и тяжело дыша в зное нескончаемого, мучительного дня.
Девушка смотрела на него, не мигая. Он подумал, что она все ещё похожа на персидскую принцессу из сказок "Тысячи и одной ночи". Его клонило в сон. Прошло много времени — кажется, два дня — как он покинул цивилизованные улицы Женевы. Теперь тот мир был вне пределов досягаемости. Дюрелл вздохнул — его работа частенько бывала такой. Он хотел отдохнуть. Но немигающий взгляд девушки сковал его. Он не был уверен, что та полностью в своем уме.
Она заговорила внезапно, со скрытой
— Вы мой враг, мистер Дюрелл.
Он ей улыбнулся.
— И почему же?
— Вы говорили, что вы американец?
— Да.
— Тогда вы империалистический агент и шпион.
— Вы же не настолько глупы, чтобы произносить подобную ерунду. Время политических обличений в прошлом. Мир должен измениться. Ваше правительство и мое…
— Вы здесь не для того, чтобы спасти меня в интересах нашего правительства.
— Нет, я здесь именно для этого.
Она наклонилась вперед, грудь натянула тонкую ткань рваного платья.
— Я вам ничего не расскажу.
— Таня, мы оба можем умереть ещё до прихода ночи.
— Может быть вы. Но не я. Я лучше понимаю, что произошло. Не все есть странные провалы. Я всегда гордилась собой — я знаю, что я умная и способная. Иначе меня бы не отобрали в лунную экспедицию.
Она криво ухмыльнулась.
— Вы об этом ничего не знали, да? Нам удалось сохранить все в секрете.
— Если вы были на Луне, — спокойно заметил он.
Она сердито вспыхнула.
— Вы в этом сомневаетесь?
— Доказательств нет.
— Я — доказательство, — отрезала она. — Я ведь вернулась назад?
— А как вам это удалось? — просто спросил он.
Она хотела ответить, но потом плотно сжала губы и посмотрела куда-то вдаль.
— Все хотят меня заполучить. Эти китайцы в… в Тегеране, кажется. Англичане. Иранцы. А теперь — вы. Почему так происходит? Я… я, наверное, была больна. Но я знаю, что я знаю! Я была на Луне!
— Сколько?
— Две недели. Под куполом.
— Одна?
— Нет. Там были папа… и Георгий…
Она остановилась, как будто совершенно новая мысль пришла ей в голову.
— Где они? Что с ними случилось?
— С остальными астронавтами? Никто о них не слышал.
— Они не могут умереть! Только не папа…
— Но, может быть, это случилось, когда произошла авария…
— Но не было — не было аварии! Во всяком случае, я — я не помню аварии.
— Вы могли пострадать, у вас может оказаться временная амнезия, Таня.
Он разговаривал с ней очень доброжелательно.
— Ваше правительство сохраняет о вас полнейшее молчание. Почему? Вы нуждаетесь в помощи. В докторах, в больнице, в покое. Вы, как бродяга, больше недели без всякого смысла скитались по этой стране. К счастью, вы достаточно выболтали, чтобы мы получили о вас официальное сообщение. Но вы перемещались слишком быстро, и мы не могли вас разыскать. Мне повезло, что я вообще сюда попал.
Она закрыла лицо руками. Плечи её затряслись, но затем она овладела собой и прижалась к птичьему гнезду на темной скале. Ее пальцы усердно копались в глинистом сланце. Дюрелл бросил взгляд наверх. Грифы все ещё терпеливо кружили в небе. Но никаких признаков людей, охотящихся за ними, он не заметил. Посмотрел вниз на пустыню. Горизонт плясал перед его глазами. Он выбрал ориентиры, которыми собирался руководствоваться в наступающие ночные часы. Спустя какое-то время снова повернулся к девушке. Ее глаза были неестественно широко раскрыты, следя за ним. Но они не казались столь враждебными, как раньше.