Титус Кроу
Шрифт:
Его злость внезапно переросла в ярость, прогнавшую пьяную тошноту и заставившую Анри-Лорана действовать. Настала пора преподать рогатым тварям урок — такой, какой они не скоро забудут.
5. Оружие из мира бодрствования
Рогачи из Ленга при первой же возможности превращались в каннибалов и поедали плоть разумных существ, поэтому для них было привычно плясать вокруг ритуальных костров. Таким путем они с древних времен пытались задобрить духов стихий. Поэтому для дикой пляски им было вполне достаточно того, что враг — некий предмет, не соответствующий их чудовищным понятиям о норме, — был объят пламенем ритуального костра. Если бы они
Эрифф, слегка раненный в драке с неудачливым Барзтом, сидел на ступени пьедестала, подпиравшего гигантский рубин, и хлопал в ладоши в такт музыке — щелканью трещоток и завыванию дудок. Другие рогатые твари носились туда и сюда и подбрасывали в костер обломки мебели из домов, где некогда обитали жители Дайлат-Лина.
И вдруг случилось нечто странное: непонятный предмет, похожий на длинный ящик или гроб, стоявший посреди костра, начал вращаться и отгонять от себя языки пламени.
Плясуны сразу попятились назад, жуткая какофония — подобие музыки — стихла, а Эрифф перестал хлопать в ладоши и встал на ступеньке, раззявив рот и выпучив глаза. Часы времен вращались все быстрее и быстрее, и наконец поднялся ветер — настоящий смерч — и погнал огонь во все стороны. Рогатые мерзавцы стали разбегаться кто куда, вопя и бормоча. Их шелковая одежда быстро загоралась, и им пришлось хлопать по себе руками, чтобы погасить огонь.
А корпус часов времен, продолжая вращаться, поднялся над закопченной мостовой, а поднятый вращением смерч погнался за убегающими рогатыми тварями. Могучий ураган разбрасывал толстые горящие бревна, как соломинки, завывая, словно демон бури. Вращение часов становилось с каждым мигом все быстрее. А потом, когда часы поднялись высоко над площадью, они накренились и словно бы нацелились прямо на базальтовый пьедестал… и на гигантский рубин!
В конце концов Эрифф, собравшись со скудными мыслями, побежал вниз по ступеням пьедестала — но было слишком поздно. Часы устремились вниз с такой чудовищной скоростью, продолжая при этом бешено вращаться, что когда они врезались в гигантский рубин, то пронзили его насквозь, и он разлетелся на куски.
Осколками рубина Эриффа разорвало на части, когда он мчался вниз по ступеням. А корпус часов времен пронесся дальше и на полном ходу врезался в стену ближайшего здания, пробил в нем дыру и наконец замер в неподвижности посреди развалин. На пару минут на площади наступила тишина.
Де Мариньи, находившийся внутри часов, сражался с приступом тошноты. Худо ему было не только с похмелья, но и из-за того, какой разор он учинил в пространстве за последние несколько секунд. Он увидел результаты своего гнева и… пьяному или трезвому, ему такое было не душе сейчас, когда злость пошла на убыль. Одно дело было хладнокровно расправиться с теми тремя мерзавцами, которые были по-настоящему опасны для привязанных к ступеням пьедестала Титуса Кроу и Тиании, но совсем другое — хладнокровно смотреть на то, что творилось теперь на площади.
Окровавленная, перепачканная слизью мостовая была просто усеяна трупами. У многих были оторваны руки или ноги, а кого-то разорвало в клочья, как Эриффа, взрывом гигантского рубина. Остальные лежали в дымящейся одежде или попали под горящие бревна. Раненые ползли по площади в разные стороны, безумно вопя и бормоча от страха и боли…
Наконец де Мариньи, весь дрожа, сумел снова взять на себя управление часами. Он высвободил их корпус из груды щебня и развернул к опустевшему пьедесталу. Тут он увидел несколько рогачей — по всей видимости, невредимых. Они поднимались на ноги и в полном ужасе пятились назад от центра площади. Сначала де Мариньи не мог понять, чего они так панически боятся. Источником их страха не были похожие
На вершине ступенчатого пьедестала, едва заметно мерцая в лучах слепящего солнца, смутно проступал какой-то силуэт. Де Мариньи навел на него сканеры часов времен, и силуэт начал обретать плотность, его очертания стали более четкими. И наконец де Мариньи понял, что это такое.
Летучий Огонь из Юггота на Краю Кольца — вампир, сплавленный из злобы самих Божеств Цикла Ктулху, Их творение! Раздробив гигантский рубин, де Мариньи освободил демона из драгоценной ограненной тюрьмы и во второй раз выпустил его в Дайлат-Лине… но вот только на этот раз на жуткую тварь светило полуденное солнце, от которого Летучий Огонь должен был спасаться бегством… или погибнуть!
Де Мариньи увидел этот ужас, но никак не мог поверить собственным глазам. Он вспомнил странное описание Гранта Эндерби и только теперь понял, почему этот человек не смог рассказать о Летучем Огне точнее. Как еще можно было описать это чудовище, если не так, как это сделал Грант? Слепое и всевидящее, безрукое и безногое — но при этом подвижное, словно ртутная амеба. Пузырчатая масса, усеянная ядовитыми пастями! Единственное, о чем не поведал Эндерби в своем рассказе, так это о размерах монстра, а монстр был огромен!
А еще он вопил — визжал и корчился в агонии под лучами солнца. Он плавился и таял на глазах, распространяя тучи черного дыма. А потом он «увидел» с полдюжины рогатых существ, пытавшихся незаметно ускользнуть с площади. А дальше все получилось в точности так, как говорил Эндерби: Летучий Огонь устремился за ними, как приливная волна. Он стёк по ступеням пьедестала и мгновенно их намочил. Когда жуткие, отчаянные вопли прекратились, чудовище наконец увидело часы времен.
К этому времени Летучий Огонь стал заметно меньше, невзирая на то, что он только что подкрепился шестью-семью рогатыми неудачниками. Теперь их кости небольшими кучками белели тут и там на площади. От чудовища по-прежнему исходил черный дым. За его спазмами было жутко наблюдать, а его вопли стали настолько пронзительными по высоте, что уже почти перестали быть слышны. И все же в то мгновение, когда монстр неожиданно направился к часам времен, де Мариньи понял: до финала еще далеко. Кроме того, он почувствовал, что чудовище знает, что собой представляют часы времен, в чем состоит их фантастическое действие. Теперь у супервампира появилась цель. Его движения утратили безнадежность. Он явно на что-то надеялся!
И тут у де Мариньи возникли нехорошие предположения, и по его коже побежали мурашки страха. А вдруг это порождение ночных кошмаров было способно проникнуть внутрь корпуса часов? Титус Кроу говорил ему о том, что Гончие Тиндалос могли проделывать такое без всякого труда. Возможно, и эта тварь, еще совсем недавно томившаяся внутри гигантского рубина, могла быть наделена такой силой? У де Мариньи не было ни малейшего желания проверять, так это или нет. Он проворно повел свое транспортное средство назад, подальше от Летучего Огня, устремившегося к нему. Де Мариньи быстро поднял часы времен вверх, высоко над площадью, чтобы ползучий ужас не смог к нему прикоснуться.
Он был сильно удивлен и напуган, когда супервампир взмыл вверх вслед за ним! Оказывается, этой твари были нипочем законы гравитации!
К этому времени Летучий Огонь сильно уменьшился в размерах. Теперь это был пульсирующий горящий шар с пастями, роняющими зеленую слюну и изрыгающими облака зловонного черного дыма. Между тем тварь со скоростью молнии мчалась к находившемуся внутри корпуса часов де Мариньи, который все еще не до конца протрезвел и по скорости реакции не мог сравниться с монстром. И дело было не в том, что часы не были способны обогнать супервампира. Беда была в том, что внутри часов находился человек, не вполне владеющий собой, перегруженный алкоголем.