Только однажды
Шрифт:
Пальцы Хантера, удерживавшие шляпу, крепко сжались. Он понимал, что мнет поля, но в данный момент это меньше всего его беспокоило. Заявление О'Херли ставило Джемму вне досягаемости. Образ покойного Чарли Тейта всплыл в его памяти: немощный старик, убогая каморка, обтянутый кожей сундучок под кроватью. К Хантеру перешло по наследству потертое медное сердечко, но у него не осталось даже никаких старых писем в утешение. Ошеломленный новостью, он оглядел комнату, стараясь взять себя в руки. Гостиную за спиной О'Херли нельзя было сравнить ни с чем, что довелось повидать Хантеру. Там видны были серебряные подсвечники
Богатство и роскошь бросались в глаза. Разве захочет Джемма оставить все это и променять на бревенчатый домик в Санди-Шолз? Должно быть, он сошел с ума, раз думал, что она встретит его с распростертыми объятиями.
Хантер снова сосредоточил внимание на мужчине, загораживавшем дверной проем.
– Нравится то, что вы видите, не правда ли? – Голос Томаса О'Херли звучал слишком самодовольно.
– Мне бы хотелось поговорить с Джеммой.
– Любой настоящий джентльмен понимает, что сейчас слишком поздно для визитов. Более того, Бун, я вижу, что вы не джентльмен. Моей дочери непозволительно общаться с типами, подобным вам.
«Через несколько недель она выходит замуж».
Если О'Херли сказал правду, не было смысла стоять здесь и спорить. И не было никаких оснований ему не верить. Хантер едва не окликнул ее по имени. Возможно, она отзовется, но что потом? Сможет ли он вынести разговоры о предстоящей свадьбе из ее собственных уст? В конце концов, ведь это он ее покинул. Так что будет честнее оставить ее в покое.
Он и в самом деле не мог винить ее, хотя осознание этого разбило ему сердце.
Вспомнив о приличиях, Хантер пробормотал извинения и надел шляпу, собравшись уходить. Томас О'Херли вышел на балкон и удержал Хантера на месте.
– Знаете, Бун, теперь, хорошенько поразмыслив, я припоминаю, что моя дочь как-то раз упоминала ваше имя. Она рассказала мне, что повстречала неотесанного мужлана из лесной глуши, который не нашел ничего лучшего, как разгуливать повсюду в грязной одежде из оленьей кожи. Сказала, что уговорила вас провести ее вверх по реке. Позабавилась с вами какое-то время, развлекаясь игрой в поселенца на границе. Но вскоре она устала от этих забав. Видите ли, у моей Джеммы очень богатое воображение, так же как и склонность все драматизировать. Кроме того, у нее очень странное чувство юмора. – О'Херли оглядел его с ног до головы, в точности так, как чуть раньше сделал сам Хантер. – Я уверен, что она неплохо повеселилась, рассказывая вам сказки.
Не говоря ни слова, Хантер повернулся и размашистым шагом пошел прочь, мимо ящиков с цветами, вниз по лестнице. Не помня себя, пересек сад и оказался уже в двух кварталах дальше по улице, прежде чем осознал, что больше не стоит перед дверьми О'Херли.
Внутри у него все перевернулось, железные когти вонзились в сердце. По непонятной причине ему трудно было смотреть. Глаза нестерпимо жгло. Он быстро заморгал, прижав кулак к животу. Он шел вперед, не отдавая отчета, куда и зачем направляется.
«Неотесанный мужлан из лесной
«Позабавилась с вами какое-то время. Устала от этих забав».
«Я думала о поцелуях».
«Я прошу всего лишь об одной ночи».
«Скажите, что не хотите меня».
«Позвольте мне уйти, Джемма».
«Я уверен, что она неплохо повеселилась, рассказывая вам сказки».
Какое- то время Хантер бесцельно шагал, направляясь к реке. Воспоминания беспорядочно теснились в его голове, нанося новые раны его разбитому сердцу.
Он оказался идиотом, когда дело коснулось оценки женщин, но впредь он не допустит, чтобы это произошло вновь.
Хантер не был большим любителем выпивки, к тому же терпеть не мог платить кому-то еще за виски, которое свободно мог достать дома. Но когда он попадал в неприятности, ему требовалось немного выпить. Дойдя до конца тротуара и ступив на мостовую, Хантер запнулся. В этот момент он решил, что ему нужно не просто выпить, а необходимо напиться до бесчувствия – так, чтобы заглушить голоса, назойливо звучавшие в мозгу.
Джемма закончила паковать вещи, взвешивая в руке дорожную сумку после каждой добавки, чтобы не набрать больше, чем она в состоянии поднять. На этот раз она четко знала, что ее ждет впереди. Она хорошо подготовилась, отобрав шерстяные носки, жакет, три прочных добротных платья, несколько хлопчатобумажных сорочек, одну хлопчатобумажную и одну фланелевую нижнюю юбку и три пары панталон. Она захватила также мелкие сувениры для подарков – серьги, браслеты и другие безделушки, которые собиралась преподнести своим друзьям, когда приедет в Санди-Шолз.
И конечно же, деньги. Серебряная банка для чая, где она хранила то, что отец выделял ей на карманные расходы, была битком набита банкнотами и монетами. Когда Джемма выходила в город, ее всегда кто-нибудь сопровождал: один из слуг, Андре или отец. Счета от портного всегда отсылали отцу. Ей практически не приходилось тратить свои сбережения, чтобы что-нибудь купить.
Когда Джемма приготовила на утро простое коричневое платье и крепкие дорожные туфли, ей послышалось, что отец разговаривает с кем-то из слуг. «Прекрасно»,- подумала она, это даст ей время распустить волосы, заплести их в косу и надеть ночную сорочку и пеньюар. Ей не хотелось, чтобы отец что-нибудь заподозрил, пока она не осуществит свой побег.
В душе ее не было ни особой печали, ни сожаления, даже когда она вспоминала трогательную сцену воссоединения с отцом в пакгаузе. Теперь она знала, что все его доброе отношение к ней за последнее время было обманом, а вовсе не проявлением любви. Он только притворялся, выжидая время, пока она не сочетается браком с мужчиной по его выбору. С мужчиной, который получит возможность и дальше тешить свое тщеславие и амбиции в обмен на ее свободу.
Ее отец никогда, никогда не изменится. Теперь Джемма поняла это. Больше уже она не позволит себя дурачить.