Только звери
Шрифт:
Наконец он ввалился в кабинет, розовый после купания; следом вошла миссис Бил с большой железной банкой в руках.
— А, Даррелл, это вы? — пророкотал капитан. — Лиса, говорите? Ну-ка, посмотрим.
Лиса, более или менее смирившись со своей судьбой, лежала у меня на руках. Однако могучая фигура и низкий голос капитана Била напугали ее, она оскалилась и издала долгое предупреждающее рычание. Капитан живо отпрянул.
— Держите ее, — рявкнул он. — Возьмитесь покрепче за загривок.
— Уже взялся, капитан, —
Крепче держать нельзя было, не рискуя обезглавить зверька.
Бережно просунув ладонь под сломанную ногу, я чуть приподнял ее, чтобы капитан мог изучить травму.
— Так, — сказал он, поправляя очки, и всматриваясь. — Аккуратненький переломчик. Дела. Теперь за работу. Билли, ножницы.
— Где я возьму ножницы? — беспомощно произнес Билли.
— Где, где, черт возьми! — прорычал капитан. — Думай головой! В маминой корзине с рукоделием, где же еще!
Билли скрылся в поисках ножниц.
— И скажи Лоре, чтобы шла сюда, — крикнул капитан ему вдогонку. — Нам понадобится ее помощь.
Я поглядел на простертое на моих руках маленькое стройное существо и попытался представить себе реакцию капитана, если бы пострадало животное покрупнее — скажем, лошадиная антилопа или жираф.
— Лора делает уроки, — сообщила миссис Бил. — Может быть, сами справимся, милый?
— Нет, — решительно произнес капитан, забирая у нее банку. — Это новое средство. Мне понадобится помощь.
— Но я помогу тебе, милый.
— Тут всем хватит дела, — сурово сказал капитан.
Вернулся Билли — с ножницами и с сестрой.
— Теперь слушайте, — возвестил капитан, зацепив подтяжки большими пальцами, — делаем так. Прежде всего выстригаем волосы на сломанной ноге, понятно?
— Зачем? — тупо спросил Билли.
— Затем, что этот чертов гипс не будет держаться на волосах, — объяснил капитан, раздосадованный такой недогадливостью.
— Не кричи, Вильям, ты пугаешь лису, — тревожно заметила миссис Бил.
— Пока вы тут спорите, можно я пойду и сделаю уроки? — осведомилась Лора.
— Оставайся здесь, — отрезал капитан. — Ты можешь оказаться важным звеном в общей цепи.
— Хорошо, папа.
— Так вот, Даррелл, — продолжал капитан. — Этот гипсовый бинт — новинка, ясно?
Он похлопал ладонью банку, и на его стол легло облако гипсовой пыли.
— Новинка, сэр? — переспросил я с искренним интересом.
— Вот именно. — Капитан снова зацепил подтяжки большими пальцами. — Ведь как было раньше: накладываешь лубки, бинтуешь, потом мажешь сверху гипсом. Возня, мазня, уйма времени.
Я отлично знал, что этот способ неудобен, отнимает много времени и далеко не всегда приносит успех, — сам неоднократно применял его, пытаясь лечить птиц со сломанным крылом или ногой. Но сейчас не стоило делиться своим опытом хотя бы потому, что капитан собирался продемонстрировать мне новый способ гипсования — быстрый, удобный и надежный. А ведь я за тем и приехал в Уипснейд, чтобы приобретать знания.
— Итак, — сказал капитан, — показываю новый способ.
Он поднял банку и уставился на нее, сдвинув очки на кончик носа и недоверчиво скривив рот. Некоторое время было слышно только неразборчивое бормотание: капитан читал про себя инструкцию.
— Так, ясно. Глэдис, теплой воды. А ты, Билли, выстригай шерсть на лапе.
— Мне можно пойти делать уроки? — жалобно спросила Лора.
— Нет! — рявкнул капитан. — Ты… ты… ты подметай пол, чтобы не было волос. Гигиера.
Таким образом, капитан всех расставил по боевым постам. Миссис Бил гремела посудой на кухне, готовя воду; мы с Билли устроили соревнование стригалей, не считаясь с решительными протестами лисы; Лора хмуро подметала пол. Развернув свои подразделения, капитан снял крышку с банки и не очень ловко отмотал метр-два бинта, густо пропитанного гипсом. Потом заходил взад-вперед по кабинету, внимательно рассматривая бинт, причем гипс сыпался на пол так, словно в кабинете зарядил небольшой снегопад. Самые мелкие частицы образовали в воздухе туман, от которого мы все закашлялись.
— И чего только не придумают! — восхищался про себя капитан, продолжая рассыпать гипсовые снежинки.
Вернулась миссис Бил с кастрюлей горячей воды.
— Прекрасно. — Капитан снова приступил к организации. — Теперь, Билли, Лора, Глэдис, держите этот бинт.
Окутанный белым облаком, он отмотал метров пять бинта и вручил членам своей семьи.
— Натяните, — скомандовал он. — Туже натягивай, Глэдис! Он у тебя провисает… вот так… вы готовы, Даррелл?
— Готов, сэр, — отозвался я.
— Крепче держите загривок, ясно? Чтобы не вырвалась в решающий момент.
— Все в порядке, сэр, держу крепко.
— Отлично.
Капитан схватил кастрюлю и пошел вдоль бинта, брызгая на него водой.
— Видите, Даррелл? — Он поймал мокрый конец бинта и помахал им в мою сторону. — Никаких лубков не надо, ясно? Сам бинт играет роль лубков.
Для наглядности капитан несколько раз обмотал бинт вокруг указательного пальца.
— Никакой возни с лубками, — повторил он, поднося обмотанный палец к моему носу. — Не то что эта старая волынка, видите?
Стол и пол кабинета напоминали кое-как подготовленную лыжную трассу, но я, понятно, помалкивал.
А дальше все пошло наперекосяк. То ли капитан неверно прочел инструкцию, то ли еще что, но намотанный на его палец конец бинта твердел с поразительной быстротой.
— А, черт, — с жаром произнес капитан.
— Вильям, голубчик!
— Где ножницы? Кто взял эти окаянные ножницы?
Ножницы нашлись, и капитан освободился от цепкого бинта, изрядно вымазав при этом свои очки гипсом.