Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги неканонические
Шрифт:
3. «Сынов Исава…» — старинное обозначение идумеев, ср. Быт XXXVI:10. — «В Акравиме» — — приложение к предыдущему . т. . — «Акраваттина» — это не топархия того же имени в центре Палестины на восток от Неаполиса (Сихем) и южнее по Иордану (Ios. Bell. Jud. III, 12, 4, 20; 4, 22, 2; II, 3, 4 и Euseb. Onom. — ), от имени которой до сих пор один участок земли называется Akrabi или Akrabeh, — но полоса земли в Идумее, так названная, вероятно,
4. «Сынов Веана…»; эти принимаются за обитателей местечка Bajjan, юго-восточнее Xеврона.
5. Xотя они заперлись от него в башнях, но он ополчился против них, предал их заклятию и сожег огнем башни их со всеми, бывшими в них. 6. Потом он перешел к сынам Аммона и встретил сильное войско и многочисленный народ и Тимофея, предводителя их.6. «Сыны Аммона» — аммонитяне, жившие к северо-востоку от Мертвого моря между Арноном и Иаббоком, с главным городом их — Раббат-Амман на верхнем Иаббоке (Втор III:11). — «Встретил сильное войско…» — , точнее слав.: «руку крепку», а отсюда уже — крепкую силу, сильное войско (ср. XI:15). — Тимофей, предводитель этого войска, едва ли был аммонитянин, с измененным греческим именем, но — вероятнее всего — сирийский полководец, и именно тот же самый, который упоминается и далее, в 11 ст., как предводитель галаадских язычников, разбитый Иудою, ст. 24 и д., и, может быть, также, одно лицо с упоминаемым во 2 Мак XII:2 и д. того же имени.
7. Он имел с ними много сражений, и они были разбиты пред лицем его; он поразил их; 8. взял Иазер и селения его и возвратился в Иудею.8. «Иазер», — ' — первоначально мoавитcий, но ко времени Моисея аморитский город, отданный колену Гадову, в милях 10 западнее от Филадельфии (Rabbat-Amman) и в 15 — севернее Xесбона, вероятно — там, где теперь руины es Szir (Чис XXI:32); во времена царей этот город снова видим во власти моавитян (Ис XVI:8; Иер XLVIII:32); наконец, видим его, по данному стиху, в руках аммонитян, которые тогда раздвинули свои владения далеко на запад. — «И селения его…» — буквальный перевод: «и дочерей его», слав.: «И дщери его», т. е. зависевшие от Иазера малые города и местечки, упоминаемые также в Чис XXI:32, хотя здесь евр. ??? переведено у L-ти: («и селения его»).
9. Тогда собралисъ язычники, жившие в Галааде, против Израильтян, находившихся в пределах их, чтобы истребить их; но они бежали в крепость Дафему.9. , в код. Ал. — гористая область к югу и северу от Иаббока (Втор III:10), — на юг до возвышенной равнины Аморитской, которая простирается от Xесбона до Арнона, эта часть Галаада Моисеем была отдана Рувимову и Гадовому коленам. Северная часть шла до области Васана и отдана Манассииному роду Махира. В более широком смысле Галаадом называлась вся занятая израильтянами область на восточной стороне Иордана (Втор III:10; XXXIV:1; Нав XXII:9 и д.). — Здесь Галаад употреблен именно в этом широком смысле, как видно из перечня городов в 26 ст. — Крепость Дафема, , — о ней ничего более неизвестно. Один из ученых исследователей (Hitzig) объясняет это имя из арабского Dhatu-ma, т. е. «имеющий воды» и делает догадку, что здесь разумеется Нагалиил (т. е. источник Божий), Чис XXI:19.
10. И послали письма к Иуде и братьям его и сказали: собрались против нас окружающие нас язычники, чтобы истребить нас, 11. и готовятся идти и сделать нападение на крепость, в которую мы убежали, и Тимофей предводительствует войском их.11. «Тимофей предводительствует войском их…» Этот Тимофей, вероятно, тот же самый, который «предводительствовал» и аммонитянами (ст. 6). Разбитый Иудою и выждав время, когда тот возвратился в Иудею, Тимофей попытался перенести борьбу с Израильтянами в Галаад.
12. Итак, приди и избавь нас от руки их, ибо множество из нас погибло; 13. и все братья наши, бывшие в пределах Това, преданы смерти, а жен их и детей их и имущество взяли в плен, и погубили там около тысячи мужей.13. «Братья наши, бывшие в пределах Това…» — или это — иудеи области Това, между аммонитянами и сирийцами, Суд XI:3; 2 Цар X:6; — 2 Мак XII:17. — «Около тысячи мужей…» — , одну хилиархию, — отряд в 1000 человек,состоявший под начальством одного — тысяченачальника (Чис XXXI:48).
14. Еще читались эти письма, как вот, пришли другие вестники из Галилеи в разодранных одеждах с таким извещением: 15. собрались против нас из Птолемаиды и из Тира и Сидона, и из всей Галилеи языческой, чтобы погубить нас.15. Птолемаида — портовый город Акко (Суд I:31), при бухте того же имени, выше мыса Кармил — = . , Ис IX:1; Мф IV:15 — Галилея языческая, население которой издревле было смешанное — сначала из иудеев и язычников, позднее — из сирийцев и арабов.
16. Когда услышал эти слова Иуда и народ, то собралось великое собрание для совещания, что сделать для сих братьев, находящихся в бедствии и угрожаемых войною от тех язычников?16. «Великое собрание…» — — здесь вовсе нет нужды подразумевать Синедрион, или какое-либо особенное собрание вроде «учредительного»; это было просто стечение напуганного неприятными известиями народа к Иуде — для совместного обсуждения и одобрения плана, который надлежало применить для спасения бедствующих галилейских братьев.
17. Тогда Иуда сказал Симону, брату своему: выбери себе мужей и иди и защити братьев твоих, находящихся в Галилее; а я и Ионафан, брат мой, пойдем в Галаад. 18. И оставил он Иосифа, сына Захарии, и Азарию начальниками над народом с остатком войска в Иудее на охранение.18. Об Иосифе, сыне Захарии, и Азарии — более обстоятельных сведений не имеется. Насколько велик был «остаток войска», данный им для охранения Иудеи, отчасти можно судить по потерям (до 2 000 челов.), понесенным ими в несчастной вылазке из Иерусалима, вопреки запрещению Иуды (60 ст.).