Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги учительные.
Шрифт:
7–8. Невинно наказанный Иов требует беспристрастного суда (IX:35; XIII:18–22), но не находит его. И пока длится такое состояние, он не имеет возможности избежать содержащих его великих бедствий («преградил мне дорогу, и не могу пройти» ст. 8; ср. Плач I:6–7), даже понять причину их «на стези мои положил тьму» (ст. 8; ср. III:23).
9. Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей. 10. Кругом разорил меня,9–12. Эти бедствия состоят прежде всего в лишении того, что создавало в прежнее время его славу, доставляло ему в обществе почет и уважение (ст. 9; ср. XXXIX:7 и особенно ст. 14, по которому венцем его была правда, в неверности которой он теперь обвиняется); во-вторых, в поражении тяжкою болезнью (ст. 10), разрушающею плоть (ст. 20), даже кости (XXX:17), и приводящею к смерти («и я отхожу» ст. 10; ср. X:21; XVI:22), так что Иов подобен ниспровергнутому дому «кругом разорил», евр. «иттецени», от «таца», употребляемого для обозначения разрушенного здания, — Лев XIV:15; Суд IX:45; Иер XXXIX:8, и, в-третьих, в непрекращающемся до настоящего времени божественном гневе (ст. 11–12). Бог поступает с ним, как с враждебною крепостью: Его полки, — постигшие Иова бедствия, делают приступ за приступом (ср. VI:4; X:17; XVI:13–14).
13. Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.13–19. В результате подобных отношении Бога к Иову он, прежде уважаемый, ниоткуда не встречает теперь проявлений любви, верности, почтения и привязанности. Все его избегают, а некоторые даже презирают.
14. Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.13–14. Иов оставлен своими родными братьями («ах» — братья в буквальном смысле, как и в Пс LXYIII:9) и забыт знающими и близкими, — лицами, стоявшими к нему в самых интимных отношениях (Пс XXXVII:12).
15. Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их. 16. Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.15–16. Еще более отдалились от него те, кто не стоял с ним в таких отношениях. Он сделался совершенно чужим для находивших приют в его доме (ср. XXXI:31–32; «пришлые», еdр. «гарей бейти», ср. Исх III:22); облагодетельствованные прежде слуги, встречавшие с его стороны самое гуманное обращение (XXX:13), теперь не отзываются на его призыв, и он, их господин, должен умолять их, чтобы добиться какой-нибудь услуги.
17. Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.17. Иов сделался невыносим даже для самого близкого существа, своей жены; ей противно зловонное дыхание прокаженного, и он должен просить ее помощи во имя «детей чрева своего». Кто разумеется под «детьми чрева моего», остается несказанным. Детей в собственном смысле Иов не мог будто бы разуметь, так как они умерли. Детей от наложниц, как понимают LXX: «????? ??????????», — «сыны подложниц», также, потому что в книге о них нет упоминания, и, кроме того, Иов представлял образец целомудрия (XXXI:1). По мнению Делима, Кнабенбауера и др., «дети чрева моего» — дети того чрева, которое было своим для Иова, т. е. дети чрева его матери, его братья. Но если, под «детьми чрева моего» разуметь детей в буквальном смысле, то смысл и сила данного места нисколько не уменьшается, Иов умоляет жену оказать ему помощь во имя прежней любви, которая соединяла их, как супругов, и проявлением которой были умершие дети.
18. Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.18.
19. Иов вызывает чувство отвращения у наперсников своих, — лиц, которым он поверял прежде все свои тайны (Пс LIV:15), и чувство вражды у тех, которые пользовались его любовью.
20. Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.20. Помимо всего остального, самый вид страдальца невольно вызывает сострадание. Болезнь все разрушила: у него остались одни кости, прилипшие к коже; плоть имеется только у зубов, в виде десен.
21. Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня. 22. Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?21–22. Телесные силы Иова истощены, и для него достаточно проказы, которою поразил (евр. «нага», употребляемое для обозначения проказы. Лев XIII:23) его Бог. Поэтому друзья не должны увеличивать его страданий «вкушением его плоти», — новыми бедствиями (Пс XXVI:2; Мих III:3), т. е. обвинениями и клеветой (Дан III:8; VI:25).
23. О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге 24. резцом железным с оловом, — на вечное время на камне вырезаны были!23–24. Обращенная к друзьям просьба о снисходительном, сострадательном отношении (ст. 21) остается без ответа. Ввиду этого Иов высказывает желание, чтобы, по крайней мере, грядущие поколения отнеслись к нему с сочувствием и участием. Это же возможно под условием ознакомления их с его невинностью и верою в Бога, средством к чему является запись его слов на камне резцом железным (об этом см. в Введении), — не всего им сказанного, так как не все оно свидетельствует о его правоте, а только слов ст. 25–27.
25. А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,25. «Я знаю, — говорит Иов, — Искупитель мой, точнее, мой Гоел, жив». Гоелом у евреев называлось лицо, которому принадлежало право мстить не только за убийство, но и за честь, имущество, требовать суда и даже самому производить его (Лев XXV:25; Чис XXXV:19; Втор XIX:6, 12; Руф III:13; IV:4. 6). Название «гоел» прилагается также к Богу, как избавителю народа еврейского от рабства египетского (Исх VI:6; XV:3; Пс LXXIII:2; LXXVI:16) и вавилонского (Ис XLIII:1; XLIV:22), и вообще, как судье и отмстителю всех притесняемых, угнетаемых (Пс CXVIII:154; Плач III:58). И как показывает выражение «жив», применяемое к Богу (Втор V:23; Суд VIII:19; 1 Цар XVII:26, 36; Ис III:10 и т. п.); гоелом Иова, его защитником, и избавителем является также Бог. — «И он в последний день» — неправильный перевод еврейской фразы: «веахарон ал афар йакум», буквально означающей «и последний встанет над прахом». В качестве защитника Иова Бог «встанет», т. е. явится («кум» в значении «вставать» употребляется о свидетеле — Втор XXX:5; Пс XXVI:12; XXXIV:11 и о Боге судье — Ис II:19, 21; XXVIII:21; XXXIII:10; Пс XI:6; XСIII:16) над прахом (алафар), перстью Иова и его могилы (VII:21; XIV:18; XX:11; XXI:26) «последним», т. е. в конце существования этого мира («последний» — тот, который всех переживет, — Ис XLIV:6). — «Восставит из праха распадающуюся кожу мою сию» — неправильный перевод еврейского текста: «веахар ори никфу зот». «Ахар» — позади, за, после (Пс LXXII:24). «Нифу» — пиэльная форма от глагола «накаф» — окружать (Ис XV:8; XXIX:1; Пс XVI:9; XXI:17; Нав VI:3, 11; и т. п.), встречающаяся только у пророка Исаии с значением «срубать», «уничтожать» (Ис X:34, ср. XVII:6; XXIV:13). «Ори» — кожа моя; «зот» — эта. С прибавлением слов стиха 26: «и я из плоти моей («мибсари») увижу Бога», все данное место («веахар ори никфу зот») может быть переведено так «после того, как моя кожа будет разрушена, из моей плоти я увижу Бога».