Том 1. Стихотворения
Шрифт:
Это перевод стихотворения Байрона «Darkness» («Тьма»). Мотивы его повторяются в лирике Лермонтова этих лет (см. стихотворения «Ночь. I», «Ночь. II»).
The Giaour. Впервые опубликован в 1910 г. в собрании сочинений под редакцией Абрамовича (т. II, с. 423–425).
Сделан в 1830 г.
Это перевод стихов 1 – 67, 103–167 и 200–223 поэмы Байрона «Гяур», воспроизводящий не сюжетные эпизоды, а описания. Некоторые стихи из «Гяура» Лермонтов впоследствии взял в качестве эпиграфов – к части I «Измаил-Бея» и к главам 2 и 3 «Боярина Орши».
Napoleon's Farewell.
Сделан в 1830 г.
Это перевод «Прощания Наполеона» Байрона. Отдельные мотивы ср. в стихотворениях «Св. Елена», «Последнее новоселье».
Верро. Впервые опубликован в 1910 г. в собрании сочинений под редакцией Абрамовича (т. II, с. 425).
Сделан в 1830 г.
Это перевод первой строфы поэмы Байрона «Беппо».
(С немецкого)(«Я проводил тебя со слезами»). Впервые опубликован в 1889 г. в собрании сочинений под редакцией Висковатова (т. I, с. 183–184).
Сделан в 1831 г.
Это перевод стихотворения И. Т. Гермеса «Dir folgen meine Thr"anen» из его повести «История мисс Фанни Уилкс, почти перевод с английского» (1766). Стихотворение Гермеса получило распространение в качестве песни (переводчик Фидлер обнаружил его в одном из старых немецких песенников). Возможно, Лермонтов слышал его в детстве от бонны Х. О. Ремер. Текст оригинала (с некоторыми неточностями) приведен в автографе.
II
Коллективное
Баллада(«До рассвета поднявшись, перо очинил»). Впервые опубликовано (под заглавием «Югельский барон» и с посвящением «Ал. М. В – ой») в 1844 г. в сборнике стихотворений В. Н. Анненковой «Для избранных» (с. 193).
По свидетельству В. Н. Анненковой, Лермонтов не закончил стихотворение и последние 6 строк принадлежат ей. В 1962 г. И. Л. Андроников обнаружил автограф баллады в ФРГ, в составе архива родственницы и приятельницы Лермонтова А. М. Верещагиной, в одном из альбомов, принадлежащих ныне правнуку Верещагиной, г-ну В. фон Кенигу. Рукою Лермонтова написаны только первые 15 строк, остальные записала В. Н. Анненкова, двоюродная сестра Верещагиной.
Баллада создавалась весной 1837 г. в Москве, где Лермонтов останавливался по пути из Петербурга в кавказскую ссылку. В альбоме рядом с автографом есть приписка А. М. Верещагиной, раскрывающая историю создания стихотворения: «Compos'e pendant que je lisais une lettre de mon fianc'e par Michel Lermontoff et Barbe Annenkoff» («Сочинено Михаилом Лермонтовым и Варварой Анненковой в то время, когда я читала письмо от моего жениха» – франц.).
Стихотворение, таким образом, написано по поводу предстоящей свадьбы А. М. Верещагиной, которая в 1837 г. вышла замуж за вюртембергского министра иностранных дел барона Гюгеля (отсюда название «Югельский барон»).
Является пародией на балладу Жуковского «Замок Смальгольм, или Иванов вечер» (1822).
Долгое время (до 1964 г.) печаталось в отделе «Dubia».
«О, как прохладно и весело нам». Впервые опубликовано в 1952 г. в «Литературном наследстве» (т. 58, с. 369).
Написано, по-видимому, в 1839 г. в соавторстве с В. А. Соллогубом.
Черновик первой строфы показывает, что Соллогубу принадлежат две первые строки и двустишие «О, как чудно, прохладно с песнями плыть И влажные кудри над морем сушить». В приписке Соллогуба на черновом автографе сказано, что это стихотворение – перевод с немецкого. О каком немецком стихотворении идет речь – неизвестно. Стихотворение «О, как прохладно и весело нам» – дань веселому, беспечному настроению. Оно предназначалось для музыкального исполнения (предполагалось, что музыку напишет В. Ф. Одоевский).
III
Стихотворения, приписываемые Лермонтову
Экспромт(«Три грации считались в древнем мире»). Впервые как лермонтовский опубликован в 1870 г. в «Записках» Е. А. Сушковой-Хвостовой (с. 91).
По рассказу Е. А. Сушковой, стихотворение адресовано приехавшей в Москву соседке Лермонтова по Чембарской деревне. Не исключена возможность, однако, что Лермонтов вписал в альбом своей знакомой уже известный традиционный мадригал-эпиграмму. В пользу такого предположения говорит, в частности, публикация этого же текста в № 16 московского «Листка» за 1831 г., где он приписан Николаю Максимовичу. В литературе указывалось, что «Экспромт» травестирует строчки из стихотворения поэта XVIII в. В. П. Петрова «Девиц избранный хор».
«Любить вас долго было б скучно». Впервые опубликовано (по собственноручной копии М. А. Веневитинова) в 1960 г. в книге «М. Ю. Лермонтов. Сборник статей и материалов» (с. 239).
Приписывается Лермонтову на основании примечания в копии, сделанного М. А. Веневитиновым: «Неизвестно кому написано. Со слов Вас. Петр. Ушакова, знавшего Лермонтова в детстве, написано Лермонтовым в 15 – 16-летнем возрасте».
«Хвала тебе, приют лентяев». Впервые опубликовано в статье «Университетские воспоминания» Г. Головачева в 1863 г. в газете «День» (№ 42).
По словам Г. Головачева, учившегося с Лермонтовым в Московском университете, стихи, из которых он привел несколько строк, ходили между студентами после увольнения поэта из университета. Поэт Александр Иванович Полежаев (1804–1838), будучи студентом Московского университета, написал фривольную и отличающуюся свободомыслием поэму «Сашка» (1825), за которую был сослан на Кавказ и отдан в солдаты.
«Когда легковерен и молод я был». Впервые опубликовано в воспоминаниях Толычовой «Исторические рассказы, анекдоты и мелочи» в 1877 г. в «Русском архиве» (№ 2, стб. 263).
Записано со слов декабриста В. М. Голицына, встречавшегося с Лермонтовым на Кавказе в 1837 г. По его сообщению, стихотворение это было послано в записке Лермонтова, когда поэт не явился на одну из дружеских вечеринок.
Является пародийной перелицовкой баллады Пушкина «Черная шаль» (1820).
<Экспромты 1841 года>. Впервые опубликованы в статье П. К. Мартьянова «Последние дни жизни М. Ю. Лермонтова» в 1892 г. в «Историческом вестнике» (т. 47, № 2 и 3). В эту статью вошли собранные автором в 1870 г. в Пятигорске материалы о Лермонтове. 14 экспромтов, приписываемых поэту, носят легендарный характер, и если в основе их и лежит лермонтовский текст, то он сильно искажен.