Том 13. Положите ее среди лилий. Плоть орхидеи. Ловушка мертвеца
Шрифт:
«Спустись и поговори с ней… Пять тысяч долларов… Я позвоню шерифу…»
Надо уходить, эти люди могут причинить ей зло. Они не помогут Стиву! Они постараются задержать ее, и Стив умрет!
Страх сковал девушку. Она вжалась в стену, сердце отчаянно застучало, угол рта задергался от тика.
Дверь открылась, и вошел грузный старик — плешивый, с большим, нависшим над губой и усами, пожелтевшими от табака, носом. Доктор выглядел усталым и недовольным. Вместо одного глаза у него был фарфоровый шарик. И, как ни странно, этот искусственный
— Уходите! — истерически закричала Кэрол. — Не приближайтесь ко мне!
Старик закрыл дверь и прислонился к ней грузным телом. Достав из кармана носовой платок, он вытер слезящийся здоровый глаз. Шарик в правом по-прежнему был устремлен на Кэрол.
— У вас что-то случилось? Что вам от меня нужно? — ворчливо спрашивал доктор, будто и не было только что его разговора с женой.
Кэрол растерялась.
— Вы доктор?
— Да. Моя фамилия Флеминг. — Он вытер платком потные виски.
«Какой он страшный! — подумала Кэрол. — Нет, она не может везти его к Стиву, он не внушает доверия».
— Я ошиблась, — проговорила она. — Я напрасно пришла к вам.
Внезапно Флеминг понял, что Кэрол боится. Однако ее страх только усилил его собственный.
— Вы очень взволнованы, успокойтесь. Я старик, но я неплохой врач. Вас, наверное, пугает мой глаз, все никак не могу заняться им… — Его похожие на огромных пауков морщинистые руки мяли халат, а синие ногти блестели в ярком свете. — Я привык к такому глазу и забываю надеть повязку. Сядьте, пожалуйста, и расскажите, что произошло.
Кэрол покачала головой.
— Я ухожу. Простите, что побеспокоила вас… Вы не можете помочь мне… — Она медленно оторвалась от стены и неуверенно ступила в его сторону.
— Подождите… Вам лучше подождать… — страх не покидал его. — Выпейте кофе… Моя жена… Кофе придаст вам уверенности.
Он протянул к ней свои паучьи руки, пытаясь остановить.
Неожиданно Кэрол вскрикнула. Ей показалось, что ее крик прогремел во всем доме, хотя на самом деле был слабым и приглушенным, как писк попавшего в беду кролика.
— Все обойдется! С вами ничего не случится. Мы хорошие люди… Мы только хотим помочь вам… хотим, чтобы у вас не было никаких неприятностей…
С той стороны постучали, и старик посторонился, пропуская женщину.
— Что случилось? — спросила она, бросив взгляд на старика, и сказала: — Почему бы тебе не отправиться вместе с ней. У нее больной вид.
— Да, да, конечно, — забормотал старик, грузно опускаясь. Он поднес руки к горлу, но тут же переменил решение. — Меня все это выбило из колеи. Марта, и зачем я только послушался тебя. Пойду выпью коньяка, он…
— Перестань! — оборвала его жена. — Ты эгоист и думаешь только о себе.
— Я ухожу. — Вид Кэрол был решительный и угрожающий. — Я напрасно побеспокоила вас.
— Муж сейчас поднимется и оденется, — зачастила женщина. — На это потребуется не больше минуты. Ваш друг в опасности. Вы любите его.
У Кэрол сжалось сердце.
— Да! — ответила она. — Он потерял много крови. — Она дотронулась до висков — Почему доктор не одевается, чего он ждет?
— Давай, — приказала мужу женщина. — Одевайся, а я пока напою девушку кофе.
Флеминг не двигался. Тяжело дыша, он, казалось, был не в силах подняться со стула.
— Дай ей уйти, — резко сказал он. — Мне не нужны деньги. Я хочу лишь покоя. Я старый человек. Дай ей уйти, прежде чем станет поздно, очень поздно! Берегись! Вспомни, что произошло с водителем грузовика!
— Вставай, старый болван! — начала ругаться жена. — Ты несешь всякий вздор!
— Оставьте его в покое! Я ухожу! Мне необходимо уйти. — Кэрол направилась к выходу.
Флеминг опустил голову. Женщина, прислонясь к стене, полными злобы и страха глазами наблюдала за Кэрол.
— Останьтесь здесь! Мы знаем, кто вы! Не доводите дело до скандала. Вам все равно не выйти отсюда!
Кэрол открыла дверь.
— Я надеялась, что вы мне поможете, и не понимаю, о чем вы говорите! — Она побежала к входной двери, но та была заперта на ключ. Обернувшись, она увидела приближавшуюся к ней женщину.
— Отоприте дверь! — крикнула Кэрол.
— Не надо нервничать, — говорила женщина. — Присядьте, я сварю вам кофе.
Кэрол пробежала мимо женщины к выходившим в сад дверям, но и те были заперты. Кэрол сжала голову руками.
— Я же вас предупреждала, что вы не выйдете отсюда! — не умолкала женщина. — Сейчас сюда придут ваши друзья. Так что вам ничего не остается, как сесть и дождаться их.
Внезапно Кэрол увидела еще одну дверь, наполовину скрытую занавеской. Не отрывая взора от стариков, она бросилась к ней и нажала ручку. Дверь открылась. Женщина бросилась к Кэрол. Прежде чем девушка успела что-то предпринять, она толкнула ее. Кэрол показалось, будто под ней разверзлась земля, она осела на пол.
Шериф Кэмп спал, растянувшись на походной кровати. Его громкий храп заполнял маленькую комнатку. Он не слышал телефонного звонка, трезвонившего в кабинете. Чертыхаясь, его помощник Георг Стаум вскочил с кресла. Выслушав сообщение, он подбежал к шерифу и принялся трясти его.
— Неужели нельзя хоть раз спокойно поспать, черт возьми! — проворчал шериф, отталкивая его.
— Ее нашли! — возбужденно воскликнул Стаум. — Ее поймали.
— Кого? — шериф никак не мог проснуться. Потом, что-то сообразив, вскочил и схватил помощника за руку. — Вы хотите сказать… Кто ее нашел?
— Доктор Флеминг. Сюда только что позвонила его жена.
— Вот это да! — Кэмп принялся торопливо натягивать брюки. — Ну и везет же этой старой перечнице, Флемингу. Подумать только, человек, который за свою жизнь не сделал ничего путного, отхватит куш в пять тысяч долларов.