Том 15. Я сам похороню своих мертвых. Мисс Шамвей машет волшебной палочкой
Шрифт:
– Добрый день, Гарри, – ласково сказала Джулия. – У меня к вам просьба.
– Да, Джулия?
Напряженность в его голосе заставила Лоис поднять голову. Она сидела за письменным столом у окна, и ни Джулия, ни Гарри не заметили ее присутствия.
– Я хотела бы получить еще два билета на спектакль. На этот вечер. Вы можете мне их дать?
– Ну да, конечно, – ответил Гарри, переменившись в лице.
– Эй, Джулия, послушай! – шутливо запротестовал Инглиш. – Ты что, хочешь меня
– Это для Джой. Я ей обещала.
– Она купается в золоте. Что, она не в состоянии купить их сама?
– Не будь таким жадным, – Джулия дотронулась до рукава его пальто. – Люди находят совершенно естественным, что я им даю билеты на все спектакли.
– Ладно, Гарри, что тут можно сделать, – разрешил Инглиш. – Ее желания – приказ.
– Хорошо, мистер Инглиш, – прохрипел Гарри.
– А что, ты разве не обедаешь с этой старой бородой, сенатором? – спросила Джулия, идя с Инглишем к выходу. – В котором часу у вас встреча?
– В восемь с половиной. Я не смогу прийти к тебе сегодня вечером, Джулия. Ничего не могу поделать.
Они вышли в коридор.
Застывший Гарри смотрел им вслед. Выражение его лица вновь удивило Лоис, и, когда он ушел, она не смогла сдержать легкой дрожи.
3
Чик Эйган остановил роскошный «Кадиллак» перед таким же роскошным входом в Тур Даржент.
– Отлично, Чик. Можешь возвращаться. Приезжай за мной в десять тридцать.
– За вами зайти, шеф? – спросил Чик.
Инглиш покачал головой:
– Нет, здесь я ничем не рискую. Вот когда отъедем, смотри в оба.
– Я всегда смотрю в оба, – агрессивно заверил Чик. – В десять тридцать?
– Я буду ждать в фойе.
Чик вышел из машины, посмотрел вокруг себя, не вынимая руки из кармана, затем открыл дверцу и следил, пока Инглиш не пересек тротуар и вошел в ресторан.
Инглиш оставил шляпу и пальто в гардеробе. Направляясь к умывальникам, он увидел Бомонта.
– Добрый вечер, сенатор, – приветствовал он его. – На этот раз я не заставил вас ждать.
– Как дела, Ник? – Бомонт пожал ему руку.
– Очень хорошо. Я хочу сполоснуть руки. Вы идете?
– Да.
Пока Инглиш занимался туалетом, Бомонт курил сигарету. Вид у него был недовольный.
– Вы не должны были откладывать совещание, Ник. Рис взбешен.
– Я в этом не сомневался, – равнодушно ответил Инглиш, беря полотенце.
– Я вас предупреждаю, они недолго будут терпеть подобные выходки. Рис мне так и сказал.
Инглиш взял сенатора под руку и повел в бар.
– Выпейте «Хиг-болл», это успокаивает нервы, – мягко посоветовал он. – Рис примет все, что я хочу, и вы
– Вовсе нет. Он заявил, что пришла пора забивать первый гвоздь в ваш гроб и что он с удовольствием сделал бы это сам.
Инглиш протянул сенатору «Хиг-болл» и заказал еще дри.
– А как вы предполагаете забить свой гвоздь? – улыбнулся он.
– Не обо мне речь. Но я знаю, что у него был разговор с помощником прокурора. Он, похоже, знает кое-что о Рое.
Инглиш посуровел:
– Как это?
Бомонт смущенно заерзал в кресле.
– Он слышал разговоры о шантаже. Он хочет, чтобы прокурор провел расследование.
Инглиш пожал плечами:
– Пусть проводит, хотя вряд ли сможет доказать что-то. А не докажет, я обвиню его в клевете.
– Об этом я его предупреждал, – ответил Бомонт. – Он был в ярости. Но тем не менее, Ник, если в слухах есть доля правды, нужно быть осторожным.
– Не говорите глупостей! – возмутился Инглиш. – Мне нет нужды предпринимать какие-то меры. Это он должен доказывать, что Рой был шантажистом, а этого он сделать не сможет.
У Бомонта отлегло от сердца.
– Ну что ж, я очень рад это слышать. Вы уверены, Ник?
– Ну конечно.
– А девушка? Секретарша Роя?
– Этим уже занялись. Ни газеты, ни прокурор не установили ее связи с Роем. Морили все устроил. Так что не терзайте себя подобными вопросами.
– Легко советовать, – не успокаивался Бомонт, – мне тоже надо думать о своей репутации, вот так, – добавил он. – Когда говорят о волке… Посмотрите, Рис собственной персоной.
Инглиш поднял глаза.
На пороге стоял коренастый мужчина лет шестидесяти. Он разговаривал с красивой девушкой в вечернем платье, поверх которого была накинута голубая норка.
– Хотелось бы знать, он купил ей эту накидку или взял напрокат? – прошептал Инглиш. – Это Лола Вегас. Она танцевала в Ролдон-Апл, пока я не вышвырнул ее оттуда. Она не могла, увидев мужчину, не броситься ему на шею.
– Не говорите так громко, ради Бога! – попросил Бомонт.
Рис подошел к бару и устроился в стороне от них, слегка кивнув им в знак приветствия.
Инглиш кивнул в ответ и рукой помахал Лоле. Девушка злобно посмотрела на него и отвернулась.
– Когда она стала гоняться за дичью, я решил, что ей следует найти другое место охоты. Она до сих пор не простила мне этого.
Бомонт поспешил переменить тему. Едва ли не полчаса он делился своими деловыми заботами, пока Инглиш не заметил Корину, остановившуюся на пороге бара. На ней было белое шелковое платье, видевшее свои лучшие дни. Она была неряшливо причесана, а лицо напряжено. На нее уже начали обращать внимание.