Том 15. Я сам похороню своих мертвых. Мисс Шамвей машет волшебной палочкой
Шрифт:
– Отвези его, Том, – вмешалась молодая женщина. – И не задавай вопросов. Разве ты не видишь, что мистер Инглиш торопится?
– Хорошо, – согласился Карр. – Подождите меня пять минут, я схожу за лодкой.
Он взял свечу и вышел.
Инглиш вытер мокрое от дождя лицо. После долгого молчания он посмотрел на женщину.
– Вы знаете, что меня разыскивает полиция, я не хочу приносить в ваш дом неприятности.
Женщина улыбнулась:
– Мы никогда не вмешиваемся в дела других людей, ни Том, ни я. И мы любим ваши
– У меня больше друзей, чем я думал, – грустно проговорил Инглиш.
Дверь открылась, и Карр сообщил:
– Готово, мистер Инглиш. Хотите, я вам одолжу свой плащ?
Инглиш отказался:
– Нет, спасибо. Я уже мокрый с головы до ног. – Он повернулся в сторону молодой женщины: – Еще раз спасибо, миссис Карр.
Они снова вышли на дождь и сели в лодку, покачивающуюся на волнах. Карр помог ему устроиться и включил мотор. Лодка помчалась в темноту.
– Мы с вами не договорились о цене, – сказал Инглиш. Он сидел рядом с Карром. – Ста долларов будет достаточно?
Карр утвердительно кивнул:
– Отлично, мистер Инглиш.
– Может быть, произойдет небольшая драка, – продолжал Инглиш. – Молодая девушка была украдена, и я полагаю, что она находится на борту. Я хочу освободить ее. Вы останетесь в лодке. Если она там, я хотел бы, чтобы вы увезли ее.
– Если будет драка, рассчитывайте на меня, мистер Инглиш, – страшно довольный, проговорил Карр. – Я был чемпионом тяжеловесов в Милд – Вест до женитьбы, и вот уже долгое время мне не приходилось пользоваться своими кулаками.
– Вам надо подумать о жене и ребенке, – возразил Инглиш. – Эти негодяи дерутся не кулаками.
– Я тоже! Предоставьте мне действовать.
– Если на борту будет больше одного человека, мне придется позвать вас на помощь.
Они уже достигли лимана, и вдалеке замерцали огни яхты.
– Скорее! – молил Инглиш, сгорая от нетерпения.
Карр послушался. Лодка буквально летела, оставляя за собой белую дорожку пены.
Сощурив глаза, Инглиш всматривался в даль. «Если Лоис нет на борту, – думал он. – Если мы все ошиблись…»
Теперь, когда они не были под защитой берега, ветер свистел в ушах и море показывало свой неспокойный нрав. Это вселяло надежду, что на яхте не услышат подплывающую лодку.
– Замедляйте ход, – попросил Инглиш. – И пусть нас несет дальше по инерции. Я не хотел бы, чтобы они узнали о нас.
– Понятно, – Карр выключил газ.
Через несколько минут лодка достигла яхты.
Инглиш и Карр взобрались на борт. Палуба была безлюдна, но два иллюминатора светились.
– Я пойду первым, – шепнул Инглиш. – Старайтесь не показываться. Если будет нападение, держитесь в стороне.
Он осторожно двинулся в сторону каюты, внимательно прислушиваясь. Дойдя до лестницы, остановился. Все было тихо, и он начал осторожно спускаться вниз. В тот момент, когда ноги достигли последней ступеньки, дверь каюты в конце коридора распахнулась.
Он пригнулся, зная, что не может ни пройти вперед, ни вернуться назад. Если человек, вышедший из каюты, вооружен, то он будет застрелен раньше, чем сделает хоть одно движение.
И тут он увидел Лоис. Бледная, с сумасшедшим взглядом, она выходила из каюты. Ее белая нейлоновая блузка была разорвана на плече, и один чулок болтался на щиколотке.
– Лоис, – тихонько позвал он.
– О Ник, – закричала она, бросаясь к нему.
3
Дойдя до середины лестницы, Карр остановился с широко раскрытым ртом. Он собирался сразиться с бандой убийц, и вид Инглиша с девушкой в объятиях изумил его.
Инглиш словно не замечал Карра. Он крепко прижимал к себе Лоис, благодаря Бога, что нашел ее живой.
– Вы не ранены? – с беспокойством спрашивал он.
– Нет… Это ничего… Я… Я думала, что это Шерман вернулся. О, я так счастлива, что это вы, – в замешательстве проговорила она, немного отстраняясь. – Простите, что я так бросилась к вам, но я так боялась, я так…
– Моя дорогая, – начал Инглиш, но остановился, понимая, что сейчас не время говорить об этом. А кто-нибудь еще есть на борту? – спросил он.
Лоис задрожала.
– Есть. Пени, – она указала на другую каюту. – Я не посмела вернуться туда, я его оглушила.
– Вы его оглушили? А что произошло?
– Он хотел меня изнасиловать. Мне удалось вырваться, и я ударила его бутылкой по голове. Я… Я думала, что убила его.
Инглиш заметил, что она едва сдерживает слезы, и обнял ее за плечи.
– Все в порядке, дорогая, – успокаивал он. – Я увезу вас отсюда. – Он повернулся к Карру: – Посмотрите, пожалуйста, что там с этим типом.
Карр зашел в каюту, а через минуту вернулся с сияющим лицом.
– Вот это да! – восхищенно сказал он, глядя на Лоис. – Здорово вы его тюкнули! Он жив, просто, похоже, череп треснул. Ничего, очухается.
– Я боялась, что убила, – жаловалась девушка. – Но он был так настойчив…
– Уходим, – позвал Инглиш. – Я отвезу вас домой.
– Нет, подождите, – Лоис взяла его за руку. – Это очень важно, Ник. В этой каюте есть кое-что, что мы должны забрать с собой.
– Ладно, ладно, – Инглиш повернулся к Карру. – Как вы думаете, можем мы перенести этого типа в лодку? Он мне очень нужен.
– Ну конечно, – ответил тот, – положитесь на меня.
Инглиш последовал за Лоис в каюту, соседнюю с той, в которой она была заперта.
– Вот что я нашла, Ник, – сказала она, указывая на кожаный чемоданчик. – Это магнитофон. Мне кажется, Пени собирался прихватить Шермана. Он записывал свои разговоры с ним, и не только. Думаю, нам особенно пригодятся откровения Шермана. Вот, послушайте.