Том 16. Фредди Виджен и другие
Шрифт:
Суперинтендант Джессоп горячо любил жену, с которой много лет прожил в мире и согласии. Единственное, чего он не разделял — ее привязанности к брату Клоду, и с тайным огорчением выслушал весть о том, что вышеупомянутый Клод приедет к ним в отпуск. Манера шурина себя держать, высокомерная и покровительственная, раздражала его и выбивала из колеи. В присутствии родственника суперинтендант переставал быть заметным человеком в округе и становился, по снисходительному выражению все того же Клода, сельским блюстителем порядка.
Порой
— Вы нашли себе дело по душе, Клод. Все время чем-то заняты. А у нас тут тишь да гладь. Никогда ничего не происходит.
Клод хохотнул.
— Я бы поостерегся так говорить.
— Почему?
— Мат, — сказал Клод.
Суперинтендант скорбно взглянул на доску, убеждаясь, что так оно и есть.
— Где мне с вами тягаться, Клод!
— Просто надо работать мозгами.
— Да, наверное. Так почему бы вы поостереглись так говорить?
Клод погладил усики.
— Я когда-нибудь рассказывал вам про человека по фамилии Йост?
— Нет, не припомню. Кто это?
— Чикагский гангстер и специалист по взлому сейфов. Нам телеграфировали из Нью-Йорка, что он здесь. Мы задержали его по поводу ограбления в окрестностях Уимблдона, но ничего не нашли, и вынуждены были отпустить. Он в Веллингфорде.
— Не может быть!
— Видел его вчера в кинотеатре. Сидел передо мной.
— Но что ему здесь понадобилось?
— Именно этот вопрос я задал себе. Потом вспомнил ваши слова об успехах здешнего банка и понял — он затевает ограбление.
Суперинтендант ахнул. Веллингфордец по рождению, он сызмальства глубоко чтил «Банк Бонда». При мысли, что какой-то злоумышленник, пусть даже из Чикаго, печально известного своей беспринципностью, способен на такое святотатство, он временно утратил дар речи.
— Вряд ли американец слышал про ваш банк, но кто-то ему, наверное, сказал, вот он и решил попытать счастья, — продолжал Клод. — Так что напрасно вы рассчитываете на спокойную жизнь.
— Вы точно видели именно его?
— Точно.
— Вы могли ошибиться.
— Я не ошибаюсь.
Лицо суперинтенданта приняло еще более озабоченное выражение.
— Его не должны были пускать в страну.
— Не было причин для отказа. Его документы в полном порядке.
— Так депортировали бы!
— Депортируют, если он будет плохо себя вести.
— Может, еще партию?
— Какой смысл? Все равно я выиграю. И потом, мне пора на утреннюю прогулку. Нужно сделать девушкам приятное, — ответил сержант, поглаживая усики.
Он вышел легкой походкой, преисполненный сознанием своих обязательств перед женским населением Веллингфорда, а суперинтендант остался в глубокой задумчивости. Он размышлял, как сильно шурин действует ему на нервы, и жалел, что не проявил большую твердость, когда жене пришла фантазия пригласить того в гости.
Из раздумий его вывел телефонный звонок.
— Кто там? — грубо спросил суперинтендант, не отличавшийся вежливостью в телефонных беседах. — А, здравствуйте, мистер Эпплби, — добавил он, услышав голос уважаемого знакомца. — Что?!. Кто-то выстрелил вам в окно?.. Господи… Вы, небось, перепугались. А я только сейчас говорил, что в Веллингфорде никогда ничего не происходит. Немедленно выезжаю, мистер Эпплби.
Когда прибыл суперинтендант, Гораций успокаивал Айви. Бедная девушка до сих пор видела перестрелки только по телевизору, и даже там их боялась, поэтому бурно отреагировала на выстрелы в окно дома, где служит горничной. Гораций оставил ее поправлять самочувствие с помощью рюмочки бренди, и с приличествующим трагическим видом повел суперинтенданта в зал.
— Спасибо, что приехали незамедлительно, мистер Джес-соп, — сказал он. — Вот это окно.
— Ба! И правда разбито! — воскликнул суперинтендант, обозревая ущерб. — Вы случаем не разглядели этого фрукта?
— Как ни странно, разглядел. Я как раз проходил через зал и, само собой, сразу выскочил наружу.
— Без оружия?
— Иногда приходится рисковать.
— Ну и ну!
— Я успел увидеть его мельком. Высокий рыжий детина. Лица я, разумеется, видеть не мог, потому что он убегал, тем не менее мне хватило увиденного, чтобы составить гипотезу. Вы читаете газеты, мистер Джессоп?
— Да, «Миррор».
— Тогда вы, наверное, знаете о побеге заключенного Моффета из Дартмура.
— Да, читал.
— Я убежден, что стрелявший был этот самый Моффет. Мне случилось быть на процессе, и я приметил его рост и рыжий цвет волос. Думаю, мистер Джессоп, это он.
На этом месте суперинтендант Джессоп, подобно Ферди Мухе, открыл рот. Ход его мыслей, медлительный, как у Ферди, не поспевал за столь быстрым полетом ума.
— Но Дартмур — в Девоншире. Чего бы Моффета понесло в Вустершир?
— Очевидно, он пробрался сюда с определенными намерениями. Эти намерения озадачили бы меня, не будь я на процессе. Вы, вероятно, знаете, что покойный сэр Хьюго Бонд приобрел эту усадьбу у сэра Роджера Армитейджа?