Том 28. Исчезнувший мертвец
Шрифт:
— Я хочу знать правду. И на этот раз настоящую правду. Это ваш последний шанс.
— Пусть будет так, — прошептала девушка. — Задавайте ваши вопросы.
— Сколько вы выудили у мисс Баннистер?
Она колебалась лишь мгновение:
— Пять тысяч долларов.
— По словам мисс Баннистер, раз в шесть побольше.
— Тогда она лжет! Я получила не более пяти тысяч.
— Вы были в Балтиморе, когда это случилось?
Каролин кивнула:
— Я работала подавальщицей. Этим же занималась и тут, в Пайн-Сити. Однажды увидела проезжавшую в машине мисс Баннистер и тотчас же ее узнала.
— Вы
— Да. Мне было шесть лет, когда умерли родители и меня поместили в сиротский дом. Я никогда там не ела досыта, и у меня появилась навязчивая идея разбогатеть. Причем быть не только с деньгами, но и с положением. — Каролин привстала, наполнила стакан и продолжила: — Выйти замуж за богатого — это очень просто, когда вращаешься в определенном обществе.
И когда я увидела Эдвину Баннистер, мне подумалось, что моя добрая фея подала знак. Мне не очень улыбалось заниматься шантажом, но это была единственная возможность добиться своего. И я заключила с ней договор: Эдвина Баннистер принимает меня сюда как ученицу. Конечно, для всех я буду девушкой из хорошей семьи, а директриса заплатит мне пятьсот долларов за время моего пребывания здесь. Я сказала, что пробуду тут один год и что, если она введет меня в общество, в котором сама вращается, я больше от нее ничего не потребую. Она избавится от меня так быстро, как быстро я смогу выйти замуж или, вернее, смогу найти себе мужа с солидным банковским счетом.
Да, размышлял я, некрасивая история, но нельзя особенно винить в этом Каролин. Шантаж — скверная штука, но убийство — это уже совсем из ряда вон. Я мог пообещать Каролин забыть ее мерзкое прошлое в обмен на некоторые сведения. И если эти сведения приведут меня к поимке убийцы, то такой торг, несомненно, имел смысл.
— Ладно, — произнес я. — Хочется вам верить. А что происходит между мисс Баннистер и Пирсом?
Девушка приподняла головку, и на ее личике появилось выражение искреннего изумления:
— А разве между ними что-то есть?.. Любовь? Сомнительно…
— Они страстно влюблены друг в друга!
— Вот это новость!
— А несчастные жертвы, Жоан Крег и Ненси Риттер? Что вы можете разъяснить про них? Это крайне важно, Каролин. Без шуток!
Наступило короткое молчание, после чего девушка проговорила:
— Очень огорчена, Эл. Мне нечего добавить. И совершенно не представляю, из-за чего их могли убить.
— Этого недостаточно. Подумайте еще, порассуждайте!
— Честно, Эл, я стараюсь рассуждать… — Она казалась очень огорченной. — Они были очень предприимчивые девушки. Постоянно хвастались своими победами. Ну, прежде всего, это довольно странно, потому что единственные победы, которые можно здесь одержать, — это над Пирсом и Диксом.
— Пирс и Дикс, — задумчиво повторил я и закурил сигарету.
— Да, возможно, единственные мужчины из окружавших нас. Они пользовались наибольшим спросом.
— Даже Дикс?
— Особенно Дикс! Я уже говорила об этом, и это чистая правда. У Дикса большая голова, у него сумасшедшие идеи. Он не для меня, конечно, я являюсь исключением среди прочих… — Каролин посмотрела на меня соблазняющим взглядом. — Я особенно люблю, когда у мужчин одновременно с головой есть еще и мускулы.
— Вы просто приводите меня в восторг! Что вы еще можете сказать относительно Дикса?
— Кажется, все. Между ними было нечто вроде соперничества. Жоан и Ненси доказывали друг дружке, что, допустим, на этой неделе у той или иной было больше свиданий с Пирсом или Диксом. Или с обоими. Некоторые ученицы даже заключали между собой пари относительно результатов их споров.
— Мисс Баннистер была в курсе их измышлений?
— Все были в курсе.
— И патронесса ничего не предпринимала, чтобы умерить их пыл?
— Пыталась. Всего несколько часов назад она угрожала Жоан исключить ее, если это будет продолжаться. Не знаю, пыталась ли она утихомирить и этих типов…
— Я надеюсь узнать и об этом. Еще никогда в жизни я не видел более запутанного дела.
— Совершенно ясно одно, — улыбнулась Каролин. — Следствие поручили настоящему мужчине.
— Тем не менее я не самый умный в полиции, — пришлось скромно возразить мне.
— Я не это имела в виду, — нежно прошелестела Каролин. — Хочу сказать, что вы, безусловно, самый нормальный из всех нормальных.
— Благодарю. Вам больше нечего мне сообщить?
— Были еще разные сплетни, но, мне кажется, на них не стоит обращать внимания… Вы, вероятно, уже слышали относительно жениховства Дикса и мисс Томплинсон?
— Мисс Томплинсон сама мне об этом заявила, и даже с большим чувством.
— Никогда не видела ничего более абсурдного, — засмеялась Каролин. — Она, должно быть, считает его новорожденным или чем-то в этом духе. Вертится вокруг него как курица-мать, даже при публике, и, если кто-нибудь посмеет сказать что-либо по этому поводу, с ней случается истерика.
— Да-а… Все это не слишком приближает меня к завершению дела. Во всех уголовных историях существует мотив для убийства. В основном все объясняется мотивами, и притом очень существенными, а не мелочью. Но в данном деле я до сих пор не могу найти хотя бы малейший повод.
— Сожалею, я очень хотела вам помочь.
— У меня застопорилось все дело, но тем хуже для меня.
В дверь постучали.
— Лейтенант Уилер? — раздался голос сержанта Полника. — Вы здесь?
— Что случилось?
— Шериф рвет и мечет. Желает поговорить с вами по телефону.
— До скорого, — печально улыбнулся я Каролин, направляясь к двери. — Сейчас меня подвергнут хорошей головомойке.
Глава 11
— Их схватили в двух милях от колледжа. Конечно, они неслись на полной скорости, — сообщил шериф. — Они рассказали нам всю свою историю. В настоящий момент эти ишаки повторяют ее, только происходит это уже в кабинете прокурора.
— Мефисто и Пис?
— Вот именно: иллюзионист и его помощник. Они сообщили, что вы заперли их в котельной и угрожали обвинить в убийстве, если они не признаются в краже драгоценностей во время представления. Оба отрицают это самым решительным образом. Если прибавить к их рассказу и рапорт Мэрфи, из которого следует, что вы были пьяны или ненормальны, то естественно, что у всех сложилось мнение, будто вы именно пьяны и, хуже того, не в себе.
— Я, конечно, могу объяснить все, но доклад займет слишком много времени.