Том 3. Драмы
Шрифт:
Баронесса
Подумаешь: зачем живем мы? Для того ли, Чтоб вечно угождать на чуждый нрав И рабствовать всегда! Жорж Занд почти что прав! [122] Что ныне женщина? Создание без воли, Игрушка для страстей иль прихотей других! Имея свет судьей и без защиты в свете, Она должна таить весь пламень чувств своих Иль удушить их в полном цвете: Что женщина? Ее от юности самой В продажу выгодам, как жертву, убирают, Винят в любви к себе одной, Любить122
Жорж Санд– псевдоним знаменитой французской писательницы Авроры Дюдеван (1804–1876). Многие из ее романов, в которых развивались идеи женской эмансипации, широко обсуждались в 1830-х годах на страницах русских журналов. Так, в т. 7 журнала «Библиотека для чтения» за 1834 г. (где напечатана упомянутая выше повесть Сенковского «Предубеждение») был помещен перевод статьи из французского журнала «Revue de Paris» с разбором с реакционных позиций романа Жорж Санд «Jacques». В монологе баронессы Штраль можно усмотреть иронический отклик Лермонтова на выступление «Библиотеки для чтения» и самого издателя журнала Сенковского против французской писательницы.
(Хочет читать.)
Нет, не могу читать… меня смутило Всё это размышленье, я боюсь Его как недруга… и, вспомнив то, что было, Сама себе еще дивлюсь.(Входит Нина.)
Нина
Катаюсь я в санях, и мне пришла идея К тебе заехать, mon amour. [123]123
Моя любовь. (Франц.).
Баронесса
C'est une id'ee charmante, vous en avez toujours. [124](Садятся.)
Ты что-то прежнего бледнее Сегодня, несмотря на ветер и мороз, И красные глаза, – конечно, не от слез?Нина
Я дурно ночь спала и нынче нездорова.Баронесса
124
Мысль превосходная, как и всегда у вас. (Франц.).
(Входит князь Звездич.)
Баронесса (холодно)
Ах, князь!Князь
Я был вчера у вас С известием, что наш пикник расстроен.Баронесса
Прошу садиться, князь.Князь
Я спорил лишь сейчас, Что огорчитесь вы, – но вид ваш так спокоен.Баронесса
Мне, право, жаль.Князь
А я так очень рад, Пикников двадцать я отдам за маскерад.Нина
Вчера вы были в маскераде?Князь
Был.Баронесса
А в каком наряде?Нина
Там было много…Князь
Да; и там Под маской я узнал иных из наших дам. Конечно, вы охотницы рядиться.(Смеется.)
Баронесса (горячо)
Я объявить вам, князь, должна, Что эта клевета нимало не смешна. Как женщине порядочной решиться Отправиться туда, где всякий сброд, Где всякий ветреник обидит, осмеет; Рискнуть быть узнанной, – вам надобно стыдиться; Отречься от подобных слов.Князь
Отречься не могу; стыдиться же – готов.(Входит чиновник.)
Прежние и чиновник
Баронесса
Откуда вы?Чиновник
Сейчас лишь из правленья, О деле вашем я пришел поговорить.Баронесса
Его решили?Чиновник
Нет, но скоро!.. Может быть, Я помешал…Баронесса
Ничуть.(Отходит к окну и говорит.)
Князь (в сторону)
Вот время объясненья!(Нине)
Я в магазине нынче видел вас.Нина
В каком же?Князь
В англинском.Нина
Давно ль?Князь
Сейчас.Нина
Мне удивительно, что вас я не узнала.Князь
Вы были заняты…Нина (скоро)
Браслет я прибирала(вынимает из ридикюля)