Том 3. Драмы
Шрифт:
Драмы
Цыганы
(Опера)
(Театр представляет приятное местоположение, цыгане сидят в шатрах, иные ходят и, собравшись в группы, поют.)
Цыган (поет)
Мы живем среди полей [1] И лесов дремучих, Мы счастливее царей И вельмож могучих… Гей, цыгане! Гей, цыган<ки>!1
Ср. с текстом «Цыганской песни» М. Н. Загоскина:
Мы живем среди полей И лесов дремучих; Но(и проч.)
Цыганка
(Из «Московского вестника» песнь) [2]
………………
………………
………………
(Пляшут и поют.)
(Всё умолкает.)
Старый цыган (пред очагом) [3]
Что за жизнь… одному да одному – Земфира ушла гулять в пустынном поле, она привыкла бродить по дальним лесам и таборам. Но вот уж и ночь – а всё ее нет… вот и луна спускается к небосклону. Как прекрасно… (Смотрит на месяц) (и подходя к очагу)Мой ужин скоро простынет – а дочь не приходила – видно, придется одному провесть ночь…
2
Лермонтов оставил место для включения «Цыганской песни» С. П. Шевырева, напечатанной (без подписи) в «Московском вестнике» (1828, ч. 10, № 15, с. 320):
Добры люди, вам пою я, Как цыганы жизнь ведут; Всем чужие, век кочуя, Бедно бедные живут. Но мы песнями богаты, Песня – друг и счастье нам: С нею радости, утраты Дружно делим пополам. Песня все нам заменяет, Песнями вся жизнь красна, И при песнях пролетает Вольной песенкой она.3
Его слова ср. со стихами Пушкина из поэмы «Цыганы»:
Его молоденькая дочь Пошла гулять в пустынном поле. Она привыкла к резвой воле, Она придет; но вот уж ночь, И скоро месяц уж покинет Небес далеких облака – Земфиры нет как нет; и стынет Убогий ужин старика. Но вот она…Но вот она!..
(Земфира и за нею юноша.)
Старик
Где ты была так долго, дочь моя, я думал, что и ты меня покинешь, как сделала коварная мать твоя?..
Земфира
Прости, отец мой, но видишь ты, Веду я гостя: за курганом [4] Его в пустыне я нашла И в табор на ночь зазвала, Он хочет быть как мы цыганом. Его преследует закон, Но я ему подругой буду, Его зовут Алеко; он Готов идти за мною всюду.4
Веду я гостя: за курганоми далее до конца – стихи Пушкина из поэмы «Цыганы».
Старик
Я рад, останься до утра Под сенью нашего шатра Или пробудь у нас и доле, Как ты захочешь…Испанцы
Трагедия в пяти действиях
Посвящение [5]
5
К кому обращено посвящение – не установлено.
Дон Алварец. Дворянин испанский.
Эмилия. Дочь его.
Донна Мария. Мачеха ее.
Фернандо. Молодой испанец, воспитанный Алварецом.
Патер Соррини. Итальянец иезуит, служащий при инквизиции. [6]
Доминиканец. Приятель Соррини.
6
Патер– католический священник.
Иезуит– монах католического ордена иезуитов, основанного в 1534 г. Игнатием Лойолой и утвержденного папой в 1540 г.
Инквизиция– следственный и карательный орган католической церкви, созданный в XIII в.
Моисей. Еврей.
Ноэми. Дочь его.
Сара. Старая еврейка.
Испанцы. Бродяги, подкупленные Сорринием.
Жиды и жидовки.
Служители инквизиции.
Слуги Алвареца, слуги Сорриния, народ, гробовщики,
(Действие происходит в Кастилии.)
Действие первое
(Комната у Алвареца. Стол. Портреты на стенах и зеркало на стене.)
(Донна Мария сидит на креслах. Эмилия стоит и перебирает четки.) [7]
Донна Мария
Да, с этих пор тебе я запрещаю С Фернандо говорить, во-первых, он Неблагородный. Оттого мой муж Тебе с ним не позволит съединиться Супружеством; и я в том настою!7
Четки– шнурок с бусами, употреблявшийся монахами и монахинями для счета коленопреклонений и прочитанных молитв.
Эмилия
Поверьте, благородство не в бумагах, А в сердце.Донна Мария
Так, уж верно от него Ты этого наслушалась. Прекрасно!..Эмилия
Не мудрено, что мне Фернандо много Прекрасных чувств помог узнать. Когда Еще я забавлялась куклой, он, Безвестный сирота, был взят моим отцом; И с этих пор я под одной с ним кровлей Жила как с братом – и, бывало, Вдвоем гуляли мы в горах Кастильских, [8] Он был подпора и вожатый мне; И не было на тех вершинах розы, Которой для меня не мог бы он достать.8
Кастильские горы– горы на Пиренейском полуострове в Испании, входящие в Центральную Кордильеру.
(Донна Мария в рассеянье как бы поправляет что-нибудь в своем одеянье – и не слушает.)
Однажды мы до ночи заходились: Душистый ветерок свежее становился, И месяц по небу катился. Пред нами быстрый был поток; Фернандо, Чтоб перенесть, взял на руки меня; Мы перешли, но я всё оставалась В его объятьях. Вдруг, я помню, Он странным голосом спросил меня: «Эмилия меня не любит?» – «Нет! Люблю!» – Сказала я, и уж с того мгновенья Люблю его нежней всего на свете!..Донна Мария
Вот это именно меня и заставляет Тебе советовать не говорить с ним. Тебе я заменяю мать, могу, И мне дано от Алвареца право Смотреть, как можно строго, за тобою. И ты женой Фернандо быть не мысли.Эмилия
А может быть, гаданья ваши ложны.Донна Мария
Поверь, тебя я не глупее, потому, Что уж за третьим мужем, опытность Рассудок заменяет, знаю, как Несчастливы супружества, когда Муж и жена не равны состояньем.