Тонкий огрех холста
Шрифт:
***
Дочь миллионера Филиппа Хобарта водила не «порше» и не «ламборгини», а самую обычную «тойоту». Старую «тойоту», которая, тем не менее, выглядела ухоженной. Рэй пристегнул ремень, подождал, пока Терри заведет машину и вырулит с парковки участка – и только потом нарушил молчание.
– Поздравляю, леди. Вы совершили свою первую и очень серьезную ошибку. И что-то мне подсказывает, что она не последняя.
– Не включила сигнал поворота? – всполошилась вампирша.
– Вы заставили меня почувствовать себя идиотом. Это слышала моя начальница, которую Великая Тьма наградила слишком чутким слухом на
– Конечно, – с преисполненным отчаяния видом кивнула собеседница и добавила: – Извините.
Рэй демонстративно поднял руку и загнул один из пальцев.
– Право первое – никогда не извиняйся. Если ты сделала что-то, о чем сожалеешь, твои слова уже ничего не изменят. Если ты еще ничего не сделала, смысла извиняться нет.
– Ясно, – ответила Терри.
– Правило второе – если ты еще хотя бы раз выставишь меня дураком перед посторонними, я дам тебе пинка.
– Ясно, – повторила вампирша.
– Правило третье – я ненавижу обращение «доктор Лок». А Рэймондом меня в детстве звал отец, когда хотел задать трепку за проступок. Рэй – и только Рэй.
На этот раз офицер Нур ограничилась кивком.
– Правило четвертое, – продолжил эльф, загибая следующий палец. – Мы будем ездить только на твоей машине, и платить за бензин будешь ты.
– Почему это? – возмутилась Терри.
– Потому что завтракать, обедать и ужинать мы будем за мой счет. В отличие от Кита, я предпочитаю более изысканные, чем «Уютный Треверберг», заведения. Особенно если со мной дама.
Вампирша на мгновение отвлеклась от дороги и одарила его широкой искренней улыбкой. Рэй отметил, что она похожа на создателя. Не чертами лица, как в случае смертных детей и родителей. Дело было, скорее, в глазах. Она казалась маленькой и хрупкой, а взгляд вносил в этот образ чудесную нотку диссонанса. Прямой и уверенный взгляд доктора Филиппа Хобарта, одного из немногих городских бизнесменов, о которых отец Рэя отзывался с большим теплом.
– Принято.
– Извини, что я на тебя напустился. Гайла меня взбесила.
– Ты нарушил первое правило. И до сих пор не назвал пятое.
Эльф загнул последний палец, а потом разжал кулак и показал ей открытую ладонь.
– Пятое правило – нахрен правила. Если ты хочешь стать лучшей в своем деле, забудь о них. Серийные убийцы нарушают все правила и все нормы. Для того, чтобы ловить их, ты должна думать, как они.
«Тойота» притормозила на красный у пешеходного перехода. Терри бросила на Рэя быстрый взгляд.
– Кит мне немного о тебе рассказал, – призналась она.
– И что он говорил?
– Разное…
– Я тебе не Боннар, чтобы изображать вежливость. Я знаю, что Вагнер мерзкая скотина, которая за словом в карман не полезет. Мы слишком давно работаем вместе и слишком близко дружим.
– Он сказал, что ты полный псих.
Рэй удовлетворенно кивнул, откинувшись на спинку сиденья.
– Он совершенно прав. Еда в «Уютном Треверберге» мне не нравится, но тамошний кофе я обожаю. Что скажешь насчет латте макиато?
– Откуда ты знаешь,
– Теперь ты понимаешь, почему я называю Вагнера мерзкой скотиной? Он сплетничает не только обо мне, но и о тебе. Кстати, одно правило железное, и его нарушать нельзя.
– Ты угощаешь? – снова заулыбалась вампирша.
– Именно так. Зеленый свет, леди. На перекрестке – направо.
***
На виду Джеймсу Ламберту можно было дать максимум лет двадцать. Высокий широкоплечий парень в драных джинсах и черной футболке с обрезанными рукавами походил на студента, художника или бродячего музыканта – но никак не на человека, которому скоро исполнится тридцать, и который не один год проработал в элитных ресторанах Треверберга. Лицо бывшего жениха Донны Паркс Рэй помнил хорошо: когда-то он занимал должность шеф-повара в «Дарах Афродиты», любимом ресторане его покойной невесты. И готовил восхитительный жюльен из морепродуктов.
– Привет, – поздоровался Джеймс, потирая глаза. – Вы из полиции, да?
– Офицер Рэймонд Лок. – Эльф продемонстрировал повару удостоверение. – А это моя напарница, офицер Терри Нур. Мы не хотели будить вас, мистер Ламберт, но дело срочное.
Хозяин квартиры широко зевнул, бросил подозрительный взгляд на притаившуюся за спиной Рэя вампиршу и кивком пригласил их следовать за собой.
– У меня тут не убрано, не обращайте внимания. Хотите выпить? Кофе, виски, воду?
Шеф-повар Джеймс Ламберт, променявший кухню ресторана со звездой Мишлен на кухню ночного клуба «Северная змея», снимал комнату-студию – типичное жилье для домов в районе Надежды. В первые месяцы работы в полиции Рэй дежурил по ночам трижды в неделю, и около трети вызовов поступало именно отсюда. Ничего удивительного: рукой подать до спального района, а там – и до Ночного квартала. Рассадник грязи и насилия всея Треверберга. Наркоманы, несовершеннолетние проститутки, мужья, колотящие своих жен, взломы, угнанные машины, грабежи.
Наставницей офицера Лока была подруга Виттории и ее сестра по создателю Анна Монфорт, улыбчивая вампирша с пухлыми румяными щечками. Рэй много раз сталкивался с людьми и темными созданиями, о которых мог сказать «в тихом омуте водятся черти», но детектив Монфорт перещеголяла их всех. До того, как избить криминального авторитета в клубе «Девять сов» на глазах у кучи посетителей, Анна успела накостылять десятку-другому мужиков в дешевых комнатушках района Надежды. Причины могли быть разными: от вранья «моя жена неудачно упала, я на нее руку не поднимал» до невежливого, с ее точки зрения, обращения к сотруднику полиции. От детектива Монфорт Рэй научился многому, но самый важный урок заключался в следующем: если полицейский решил начистить кому-то пятак, то делать это лучше без свидетелей.
Квартира бывшего шеф-повара была сумрачной и походила на каморку. На мягкой мебели лежали старые покрывала, журнальный столик из темного стекла завален журналами, письмами и бутылками из-под пива. В люстре под потолком не хватало доброй половины лампочек. Наполовину содранные обои на стенах намекали на то, что хозяин давным-давно запланировал ремонт, но его каждый раз что-то останавливает – то ли отсутствие времени, то ли отсутствие денег, то ли обе причины разом. В большой клетке на книжном шкафу дремал белый попугай.