Торг с мертвецами, часть 1
Шрифт:
— Короля! Ха! — расхохоталась Изара, и Демос понял, что она была пьяна. — Пусть называет себя кем угодно. Грегор Волдхард — самозванец и выскочка. И я приказываю вам сбить с него спесь! Я желаю, чтобы вы привезли его в Миссолен в цепях, посадили в темницу и держали там до совершеннолетия Креспия. Чтобы в день, когда мой сын станет править единолично, он отсек голову этого еретика отцовским мечом! Пусть все видят, чего стоят его слова и угрозы!
«По-моему, ей уже хватит».
— Ваше величество, — Ладарий мягко коснулся унизанной
Демос удивленно вскинул бровь и застыл с поднесенным к губам бокалом:
— Что вы имеете в виду, ваше святейшество?
— О, полагаю, это тема для отдельного разговора. Не хотелось бы утомлять ее величество подробностями.
«Только попробуй снова что-то утаить от меня, старый мешок с дерьмом. Превращу в прах и сброшу то, что от тебя останется, с сортирной башни».
— Но мы непременно обсудим это, — настаивал Демос.
— Конечно. Составьте мне компанию за молитвой в Эклузуме завтра днем. Мои дознаватели как раз подготовят все необходимое. Вы оцените.
«Час от часу не легче. Но ничего не поделать, придется идти».
— Конечно, ваше святейшество.
Виттория закончила играть и теперь лишь лениво перебирала струны, не сводя обеспокоенного взгляда с Изары. Таргосийка же сверлила глазами полупустой хрустальный бокал.
— Любезный канцлер, что же с караваном из Гайенхи? — очнувшись от оцепенения, спросила она. — К черту Волдхарда, я хочу знать, когда прибудет дары моей сестры!
— Мы отправили отряд на поиски, ваше величество.
— И что?
— Увы, пока наши люди не вернулись.
— Так отправьте еще людей! Я же объясняла вам, насколько важно то, что он привезет, так почему же вы бездействуете? — в голосе Изары прорезались хорошо знакомые придворным истеричные нотки. — Там королевские подарки от моей сестры для Креспия! Несколько возов тканей для убранства Малого тронного зала. И самое важное — мастера-портные! Я выписала их из самой Гайенхи, чудом переманив от Агалы. — Женщина покачнулась, едва не соскользнула с кресла, и Демосу пришлось придержать ее за худые плечи. Изара позволила усадить себя обратно — безропотно, словно за один миг потеряла волю. — Они уже давно должны были приступить к работе, но застряли не пойми где вместе с этим проклятым караваном… А ведь Креспию… Креспию так нужны новые рубашки…
«Она не в себе».
— Полно вам, милостивая государыня, — под пристальным взором фрейлин Демос принялся вытирать пятно с платья императрицы. — Вам не следует так волноваться. Мы обязательно найдем караван и выясним причину задержки. Прошу вас, не тревожьтесь.
— Я сегодня же прикажу снарядить еще один отряд братьев-протекторов, — добавил Ладарий.
— Да… Спасибо… Простите, я что-то переволновалась.
Изара обмякла в кресле,
— Думаю, нашей госпоже пора отдохнуть, — сказала она, переглянувшись с фрейлиной. Мы с дамами все устроим.
— Да, конечно. Ваше святейшество, позвольте моим людям сопроводить вашу свиту до Эклузума. — Демос неуклюже поднялся из-за стола: слишком мягкими и глубокими здесь были кресла, и он едва не зацепился пряжкой о край скатерти. — Как только будут новости о караване, мы непременно доложим ее величеству.
Ладарий поднялся со своего места, но застыл, услышав настойчивый стук в дверь покоев.
«Кого еще принесло?»
В следующий миг в гостиную вошла леди Эвасье — с новым и, как понял Демос, уже бесполезным кувшином.
— Господа регенты, прошу прощения. Этот человек искал лорда Демоса. Боюсь, он настаивает на срочной аудиенции.
Фрейлина отошла в сторону, дав дорогу Ихразу. Телохранитель-энниец поклонился и снял с головы шарф в знак почтения.
— Прошу прощения за то, что прервал трапезу. Только что вернулся отряд с поисков. Есть новости о пропавшем караване.
— Излагай, — приказал Демос.
— Что с ним? — императрица встрепенулась, распахнула глаза, попыталась встать, но покачнулась и тотчас рухнула обратно. — Что же с ним, ответьте!
Ихраз снова поклонился.
— Ваше величество, простите мое внезапное появление.
— К черту любезности! — крикнула Изара. — Отвечай, энниский раб!
К чести Ихраза, тот и ухом не повел. Лишь на миг его рука приблизилась к обезображенной старой татуировкой щеке, но он вовремя ее опустил.
— Мы нашли караван — стоял лагерем недалеко от деревни Тавье, — доложил он. — Это на восточном берегу озера Ладрис рядом с местом, где граничат Рикенаар, Бельтера и Таргос.
— Я знаю, где находится Тавье, — сказал Демос. — Продолжай.
— Что с грузом? — рявкнула Изара, и Ладарий, потеряв терпение, жестом попросил ее умолкнуть.
— Караван был большим даже по таргосийским меркам: мы насчитали около сотни торговцев и слуг и еще полсотни охранников. Почти все богатства разграблены, многие сопровождающие погибли, часть сбежала. Но на телах тех, кого нашел отряд, ранений нет. Они умерли сами.
Демос почувствовал, как волосы на затылке зашевелились и встали дыбом.
«Нет… Только не это. Только не сейчас…»
— Еще что-нибудь? — стараясь не выдать волнения, спросил он. — Удалось найти выживших?
— Да, но их пришлось умертвить. Мастер Юн, возглавлявший отряд, говорит, что все эти люди были больны.
Ладарий осенил себя священным символом Хранителя.
— Боже… Неужели…
— Боюсь, что так, — сухо ответил энниец. — Отряд осмотрел тела, стараясь соблюдать осторожность. Увы, не узнать этот недуг невозможно. Караван вез с собой не только таргосийские дары, но и чумную хворь.