Трагедии. Сонеты
Шрифт:
Глостер
Возможно. Мне кажется, твой голос стал другим. Ты говоришь яснее и толковей.Эдгар
Вы в заблужденье. Я переменил Один наряд.Глостер
Нет, разговор стал глаже. Вот это место. Стойте, господин. Какая жуть — заглядывать с обрыва В такую глубь! Величиной с жука, Под нами вьются галки и вороны. ПосерединеГлостер
Поставь меня, где сам ты.Эдгар
Дайте руку. Вы на краю. Отсюда б не ступил Ни шагу я за все богатства мира.Глостер
Пусти меня. Вот новый кошелек В придачу к прежнему. В нем драгоценность. Будь счастлив, друг мой, с помощью богов. Подальше отойди, простясь со мною. Дай убедиться мне, что ты ушел.Эдгар
Прощайте, добрый сэр.Глостер
Прощай, мой милый.Эдгар (в сторону)
Пародиею этой на прыжок Я вылечить его хочу. [105]Глостер (опустившись на колени)
О боги! Я самовольно покидаю жизнь, Бросаю бремя горестей без спросу. Когда б я дольше мог снести тоску Без тяжбы с вашей непреложной волей, Я б дал светильне жизни догореть В свой час самой. Благословите, боги, Эдгара, если жив он.105
Я вылечить его хочу. — Распространенный в ту эпоху способ лечения от «меланхолии» путем сильного потрясения.
(Встает с колен.)
Ну, прощай.Эдгар
Иду. Ушел.Глостер бросается вперед и падает на том же месте.
(В сторону.)
Небезопасный опыт. При мысленном решенье умереть Смертельна даже мнимая попытка. Ведь он теперь в воображенье там, Где думал прекратить существованье.(Изменив голос.)
Очнитесь, сударь.(В сторону.)
Не шутя его Могло убить волненье. Нет, он ожил. — Кто вы такой?Глостер
Прочь, дай мне умереть!Эдгар
Ты что же: воздух, пух иль паутина, Что рухнул с этой страшной высоты И не разбился вдребезги? Ты дышишь, Не ранен, разговариваешь, цел! Подумай, десять мачт, по крайней мере, ПерелетелГлостер
Действительно упал я или нет?Эдгар
С той меловой скалы. Взгляни-ка, видишь? Туда и жаворонку не взлететь. Да ты протри глаза.Глостер
Я их лишился. Ужель страданью права не дано Искать развязки в смерти? Эту вольность Прощали все тираны. Каждый мог Уйти из жизни, чтоб не подчиняться.Эдгар
Возьми-ка за руку меня. Привстань. Колени целы? Твердо ли стоишь ты?Глостер
Да, слишком твердо.Эдгар
Просто чудеса! Скажи, кто был с тобой там, на утесе?Глостер
Несчастный нищий.Эдгар
Сверху на меня Глядел он парой глаз, больших, как месяц. Он был рогат и с тысячей носов. То был какой-то бес. Тебя, родимый, Поздравить можно: небеса спасли От гибели тебя. Они всё могут.Глостер
Я понял все. Отныне покорюсь Своей судьбе безропотно, покамест Она сама не скажет: «Уходи». Я черта принимал за человека. Бродяга сам о бесах толковал, И он привел меня к тому обрыву.Эдгар
Ну вот и успокойся. — Это кто?Входит Лир, причудливо убранный полевыми цветами.
Умалишенный — видно по наряду.Лир. Нет, они не могут запретить мне чеканить деньги. [106] Это мое право. Я ведь сам король.
Эдгар (в сторону)
О, душу раздирающая встреча!Лир. Природа в этом отношении выше искусства. — Вот тебе солдатское жалованье. Этот малый держит лук, как воронье пугало. Оттяни мне тетиву на всю длину стрелы. Смотрите, смотрите — мышь! Тише, тише. Мы ее сейчас поймаем на этот кусочек поджаренного сыра. — Вот моя железная рукавица. Я ее бросаю в лицо великану. Принесите алебарды. — Хорошо слетала, птичка! В цель, прямо в цель! — Говори пароль.
106
Нет, они не могут запретить мне чеканить деньги. — Лир одержим мыслью о возмездии. В дальнейшем Лир представляет себе, что он уже приступил к вербовке солдат, которых поведет на вероломных дочерей. Для того чтобы снарядить войско, ему нужно восстановить свое право, как короля, чеканить деньги. Итак, в бессвязных словах Лира «бессмыслица и смысл — все вместе», как говорит Эдгар.
Эдгар. Душистый майоран.
Лир. Проходи.
Глостер. Знакомый голос!
Лир. А! Гонерилья! С седой бородой? [107] Они ласкали меня, как собачку, и врали, что я умен не по годам. Они на все мне отвечали «да» и «нет». Все время «да» и «нет» — это тоже мало радости. А вот когда меня промочило до костей, когда у меня от холода не попадал зуб на зуб, когда гром не смолкал, сколько я его ни упрашивал, тогда я увидал их истинную сущность, тогда я их раскусил. Это отъявленные обманщицы. Послушать их, так я — все что угодно. Но это ложь. Я не заговорен от лихорадки.
107
С седой бородой? — Это, по-видимому, насмешка над тем, что Гонерилья и в самом деле возомнила себя мудрым правителем государства.