Трагедии
Шрифт:
Царь Эдип
Эдип.
Жрец.
Креонт.
Хор фиванских старейшин.
Тиресий.
Иокаста.
Вестник.
Пастух Лая.
Домочадец Эдипа.
Действие происходит перед царским дворцом в Фивах.
Пролог
Перед воротами дворца – группа юношей с молитвенными ветвями в руках. Во главе их – жрец Зевса.
Эдип
О деда Кадма юные потомки!Зачем сидите здесь у алтарей,Держа в руках молитвенные ветви,В то время как весь город фимиамомНаполнен, и моленьями,Жрец
Властитель края нашего, Эдип!Ты видишь – мы сидим здесь, стар и млад:Одни из нас еще не оперились,Другие годами отягчены —Жрецы, я – Зевсов жрец, и с нами вместеЦвет молодежи. А народ, в венках,На торге ждет, у двух святынь ПалладыИ у пророческой золы Исмена. [1] Наш город, сам ты видишь, потрясенУжасной бурей и главы не в силахИз бездны волн кровавых приподнять.Зачахли в почве молодые всходы,Зачах и скот; и дети умираютВ утробах матерей. Бог-огненосец —Смертельный мор – постиг и мучит город.Пустеет Кадмов дом, Аид же мрачныйОпять тоской и воплями богат.С бессмертными тебя я не равняю, —Как и они, прибегшие к тебе, —Но первым человеком в бедах жизниСчитаю и в общении с богами.Явившись в Фивы, ты избавил насОт дани той безжалостной вещунье, [2] Хоть ничего о нас не знал и не былНикем наставлен; но, ведомый богом,Вернул нам жизнь, – таков всеобщий глас.О наилучший из мужей, Эдип,К тебе с мольбой мы ныне прибегаем:Найди нам оборону, вняв глаголБожественный иль вопросив людей.Всем ведомо, что опытных советыБлагой исход способны указать.О лучший между смертными! ВоздвигниВновь город свой! И о себе подумай:За прошлое «спасителем» ты назван.Да не помянем впредь твое правленьеТем, что, поднявшись, рухнули мы вновь.Восстанови свой город, – да стоит онНеколебим! По знаменью благомуТы раньше дал нам счастье – дай и ныне!Коль ты и впредь желаешь краем править,Так лучше людным, не пустынным правь.Ведь крепостная башня иль корабль —Ничто, когда защитники бежали.1
У пророческой золы Исмены – у святилища Аполлона на реке Исмене в Фивах, где делались предсказания по золе или пеплу сжигаемых жертв
2
Безжалостная вещунья – крылатое чудовище с туловищем львицы и с головою и грудью женщины. Называлось оно Сфинкс (по-гречески – женского рода). Появившись около Фив, эта «вещунья» предлагала всем проходящим разгадать ее загадку. Никто этого сделать не мог, и все гибли в страшных лапах чудовища. Но Эдип загадку разгадал, а Сфинкс погибла, бросившись со скалы. Загадка и ответ Эдипа сохранились в греческой поэзии. // Вот их перевод: // Есть существо на земле: и двуногим, и четвероногим // Может являться оно, и трехногим, храня свое имя. // Нет ему равного в этом во всех животворных стихиях. // Все же заметь: чем больше опор его тело находит, // Тем в его собственных членах слабее движения сила. // Внемли на гибель себе, злоименная смерти певица, // Голосу речи моей, козней пределу твоих. // То существо – человек. Бессловесный и слабый младенец // Четвероногим ползет в первом году по земле. // Дни неудержно текут, наливается тело младое: // Вот уж двуногим идет поступью верною он. // Далее – старость приспеет, берет он и третью опору – // Посох надежный – и им стан свой поникший крепит.
Эдип
Несчастные вы дети! Знаю, знаю,Что надо вам. Я вижу ясно: всеСтрадаете. Но ни один из васВсе ж не страдает так, как я страдаю:У вас печаль лишь о самих себе,Не более, – а я душой болеюЗа город мой, за вас и за себя.Меня будить не надо, я не сплю.Но знайте: горьких слез я много пролил,Дорог немало думой исходил.Размыслив, я нашел одно лишь средство.Так поступил я: сына Менекея,Креонта, брата женина, отправилЯ к Фебу, у оракула узнать,Какой мольбой и службой град спасти.Пора ему вернуться. Я тревожусь:Что приключилось? Срок давно истек,Положенный ему, а он все медлит.Когда ж вернется, впрямь я буду плох,Коль не исполню, что велит нам бог.Жрец
Ко времени сказал ты, царь: как разМне знак дают, что к нам Креонт подходит.Эдип
Царь Аполлон! О, если б воссиялаНам весть его, как взор его сияет!Жрец
Он радостен! Иначе б не украсилСвое чело он плодоносным лавром.Эдип
Сейчас узнаем. Он расслышит нас.Властитель! Кровный мой, сын Менекея!Какой глагол от бога нам несешь?Креонт
Благой! Поверьте: коль указан выход,Беда любая может благом стать.Эдип
Какая ж весть? Пока от слов твоихНе чувствую ни бодрости, ни страха.Креонт
Ты выслушать меня при них желаешь?Могу сказать… могу и в дом войти…Эдип
Нет, говори при всех: о них печалюсьСильнее, чем о собственной душе.Креонт
Изволь, открою, что от бога слышал.Нам Аполлон повелевает ясно:«Ту скверну, что в земле взросла фиванской,Изгнать, чтоб ей не стать неисцелимой».Эдип
Каким же очищеньем? Чем помочь?Креонт
«Изгнанием иль кровь пролив за кровь, —Затем, что град отягощен убийством».Эдип
Но чью же участь разумеет бог?Креонт
О царь, владел когда-то нашим краемЛай, – перед тем, как ты стал править в Фивах.Эдип
Слыхал, – но сам не видывал его.Креонт
Он был убит, и бог повелевает,Кто б ни были они, отмстить убийцам.Эдип
Но где они? В каком краю? Где сыщешьНеясный след давнишнего злодейства?Креонт
В пределах наших, – он сказал: «ПрилежныйНайдет его, но не найдет небрежный».Эдип
Но дома у себя, или на поле,Или в чужом краю убит был Лай?Креонт
Он говорил, что бога вопроситьОтправился и больше не вернулся.Эдип
А из тогдашних спутников царяНикто не даст нам сведений полезных?Креонт
Убиты. Лишь один, бежавший в страхе,Пожалуй, нам открыл бы кое-что.Эдип
Но что? Порой и мелочь много скажет.Когда б лишь край надежды ухватить!Креонт
Он говорил: разбойники убилиЦаря. То было дело многих рук.Эдип
Но как решились бы на то злодеи,Когда бы здесь не подкупили их?