Трагедии
Шрифт:
Пристало б вам укрыться, а не в храм входить,
Позоря достославное святилище.
Ступайте прочь, да сами, без погонщика:
Пасти вас никакой не согласится бог.
Предводительница хора
Владыка Аполлон, дай возразить тебе.
200Ты в этом преступленье не сообщником,
А главным был зачинщиком, виной всему.
Аполлон
Неясно. Разъясни. Уход
Предводительница хора
Кто, как не ты, велел аргосцу мать убить?
Аполлон
Я за отца велел отмстить, не правда ли?
Предводительница хора
И новое покрыл кровопролитие.
Аполлон
Убийца шел в мой храм за очищением.
Предводительница хора
Мы спутники убийцы. Что ж ты нас хулишь?
Аполлон
Вам в этот дом являться не пристало бы.
Предводительница хора
Такая наша служба и обязанность.
Аполлон
В чем ваша служба состоит? Похвастайтесь!
Предводительница хора
210Гнать от людских домов убийцу матери.
Аполлон
А если мужа убивает женщина?
Предводительница хора
Не кровное родство — вина не кровная.
Аполлон
Так, стало быть, не стоит ничего, пуста
Супруги Зевса, Геры, клятва брачная?
И значит, вы смеетесь над Кипридою,
Дарящей людям лучшие из радостей?
Супружеское ложе, где сама судьба
Жену связала с мужем, — всех священней клятв.
И если в мире ты с мужеубийцами
220И если ты не мстишь им гневом гибельным,
То знай: не вправе гнать ты и преследовать
Ореста. Нетерпимая к одной вине,
К другой вине ты слишком снисходительна.
Нет, пусть Паллада этот наш рассудит спор.
Предводительница хора
И все же от убийцы не отстану я.
Аполлон
Ну, что ж, гони, преследуй, не жалей трудов!
Предводительница хора
Не смейся над моей почетной должностью.
Аполлон
И в дар бы я не взял почета этого.
Предводительница хора
Да, ты велик и у престола Зевсова,
230Но мы — нас гонит матери убитой кровь, —
Как свора псов, помчимся за преступником.
Хор покидает орхестру.
Аполлон
А я — опора, я — оплот молящему.
Ведь ненавистен смертным и богам равно
Тот, кто своих же предает просителей.
Уходит.
Афины. Площадь перед храмом Паллады.
Входит Орести припадает к кумиру богини.
Орест
Владычица Афина, волей Локсия
К тебе пришел я. Милости твоей прошу.
Вина на мне, но стершаяся, старая.
Омыты руки. Притупилась боль вины
240В домах чужих, в неутомимых странствиях,
Пока ходил я сушей да по морю плыл.
И вот, послушный приказанью вещему,
Я к дому твоему пришел и обнял твой
Кумир, богиня. Здесь я приговора жду.
На орхестре проявляется Хор Эриний.
Предводительница хора
За мной, за мной! Вот перед вами след его,
Немой донос безмолвного лазутчика.
Так гончий пес, мчась за оленем раненым,
По капле крови чует, где укрылся зверь.
Изнурена я травлей. Тяжко дышит грудь.
Устала я. Вся суша мною пройдена,
250И чрез морской простор за ним без крыльев я
Летела, вровень с кораблем — вперед, вперед.
Теперь беглец мой где-то здесь поблизости:
Я чую запах. Это — человечья кровь.
Вторая Эриния
Гляди, гляди, смотри кругом внимательно —
Не то убийца матери уйдет.
Третья Эриния
Клянусь я, он опять нашел защиту!
Обняв кумир богини,
260Он ждет суда над делом рук своих.
Четвертая Эриния