Чтение онлайн

на главную

Жанры

Трэш-разбор полетов. Лед у подножья
Шрифт:

Что ж, я вернулся с разбором очередной главы миднайтеровского "шедевра". Собственно, перлы тут начинаются уже с первой фразы, поэтому без лишних предисловий начнем.

"Мерцали прощальные огни небольшого города. Низибин остался вдалеке, и Эллисон бросила мимолетный взгляд на яркие огни-лампы. Из города они выехали практически в ночь, а все из-за опасений автогонщицы".

Итак, здравствуй, очередной древнеазиатский топоним. И что-то автор пропустил кусок с прибытием героев в этот самый Низибин. Впрочем, догадайтесь,

какое значение этот город имеет для сюжета? Верно, никакого.

"Еще и Мишель частенько отвлекалась. Зато теперь задремала. Лежала на заднем сидении в обнимку с кубком и мирно посапывала, вызывая умилительную улыбку.

– Я вижу, как ты на нее смотришь, - ухмыльнулся Зейн.

Эллисон вспыхнула до корней волос. Но виду не подала, сосредоточившись на дороге. Постаралась пропустить между ушей вопрос, но он, как назло, так и вертелся на языке".

Последнее предложение просто кладезь перлов. Во-первых, вопрос можно пропустить мимо ушей, а никак не между. Во-вторых, сделать это значит не услышать вопрос либо же услышать, но ничего в ответ не сказать. Здесь ни того, ни другого не наблюдается. И в третьих, как заданный собеседником вопрос может вертеться на языке?

Окей, дальше следует диалог о чувствах между девушками, Зейн не собирается мешать им, видя между ними любовь, (интересно, в этом мире однополая любовь настолько нормальное явление, что ее запросто может почувствовать даже деревенский паренек?) и завершается этот абзац вот такой великолепной фразой:

"Эллисон кивнула. Пожалуй, парня стоило взять в команду только ради голоса совести. Он и впрямь зрел в корень".

Зреть могут злаки, здесь же нужно говорить "зрил". Я указывал автору на эту ошибку, даже приводил ссылку на орфографический словарь, но он так ничего и не исправил.

"Вот Зейн бы не побоялся навалять всем врагам человечества.

Впрочем, в скором времени парень позабыл о крутизне бойцовских приемов".

"Навалять", "крутизне"... Помните, что я говорил в одном из предыдущих разборов об авторской речи? Вот, наглядный тому пример.

"- Эй-эй, притормози!
– постучал Зейн по бардачку.

Эллисон шикнула на него и осторожно посмотрела назад.

– Ну вот, Мишу разбудил, - проворчала медноволосая.
– И что ты только там увидел?

Зейн аккуратно повернул голову автогонщицы влево".

Вы себе можете вообще представить, как кто-либо берется рукой за голову другого и поворачивает ее в сторону, чтобы тот увидел нужное зрелище? Почему было просто не сказать "Посмотри влево", не указать пальцем куда надо?

"По левую сторону открывался вид на дирижаблекрушение. Одно из самых редких и неприятных явлений. Дирижабли падали нечасто, человеческие жертвы случались еще реже, оттого видеть крушение металлической махины было довольно тяжело".

Что значит "человеческие жертвы случались еще реже"? Миднайтер, ты вообще представляешь себе, что значит падение с огромной высоты гигантской железной коробки, наполненной огнеопасным топливом? Да людям в этом случае должно повезти, если хотя бы один из них выживет!

"Эллисон развернула машину и медленно покатилась с холма".

Кубарем покатилась? А машину с друзьями оставила?

"Машина съехала в долину, в которой расположилось тело мертвого железного зверя. Вокруг него расположились люди, прежде не воспринимаемые даже крохотными точками. Зато вблизи... Такого горя Зейн еще не видел. Испуганные, голодные, они казались растерянными и сбитыми с толку".

Глаз у тебя, Зейн, прям рентген какой-то: точно видит, что люди голодные. Не иначе как в желудки им заглянул.

"С виду дирижабль не казался совсем уж безнадежным. Зейн не видел следов поломки. Да, завалился бедолага на бок, с кем не бывает".

Да действительно.

"Несколько людей в форме сидели отдельно от остальных. Возле них и остановила машину Эллисон. Мишель выбралась первой, желая получить информацию о крушении из первых рук".

Тавтология "первой - первых".

"- Что случилось?
– спросила Мишель, подходя к людям в форме.

– Мы потерпели крушение. Какая-то неисправность в двигателе. Наш техник при падении потерял сознание и до сих пор не приходит в себя, - произнес человек в фуражке. Очевидно, капитан дирижабля".

Один техник на весь огромный дирижабль? Что-то я ой как сомневаюсь. И да, он не погиб только потому что автор пацифист. (Я серьезно!) А потерял сознание, только чтобы дать возможность героям проявить себя. Да уж, рояль так рояль.

"Обездоленные люди вызывали сочувствие. Грязные, чумазые, перепачканные, они смотрели на не оставшихся в стороне людей с надеждой".

Да ты гений, автор. В самом начале второго предложения впилил подряд три одинаковых по смыслу эпитета. Примерно как "толстый, полный, упитанный человек". Классики литературы просто рукоплещут тебе.

Итак, разумеется, Эллисон как механик решает помочь людям починить дирижабль. У двигателей машин и самолетов, конечно, немного разное устройство, но... пох.й, автор так захотел.

"- Я смогу починить двигатели. Я - механик, - произнесла Эллисон.

Сподручные капитана так и прыснули от смеха. Никто не относился к ним подобающим образом".

К кому "к ним"? К сподручным? Слово, кстати, ох.еть как подходит (нет) к экипажу пассажирского судна.

"Зейн бы плюнул на этих самодовольных уродов, но... дети были не причем. Стоило помочь хотя бы ради них".

Я вот вообще не понял, почему экипаж судна, вполне разумно не доверяющий починку двигателя совершенно незнакомым людям, внезапно превратился в "самодовольных уродов". Кто тут выглядит уродом, так это сам Зейн. А если бы среди пассажиров не было детей, он бы так и поехал с девушками дальше? Умеешь же ты, автор, прописывать положительных персонажей, ничего не скажешь.

"Эллисон перебирала инструменты в заметно полегчавшем бардачке. Канистра солярки занимала меньше места, чем несколько бутылок с водой для парового котла".

Поделиться:
Популярные книги

Мастер 5

Чащин Валерий
5. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 5

Долг

Кораблев Родион
7. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Долг

Ищу жену для своего мужа

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.17
рейтинг книги
Ищу жену для своего мужа

Генерал Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
5.62
рейтинг книги
Генерал Империи

Везунчик. Дилогия

Бубела Олег Николаевич
Везунчик
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.63
рейтинг книги
Везунчик. Дилогия

Отмороженный 4.0

Гарцевич Евгений Александрович
4. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 4.0

Последний Паладин. Том 7

Саваровский Роман
7. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 7

Мимик нового Мира 14

Северный Лис
13. Мимик!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 14

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

АН (цикл 11 книг)

Тарс Элиан
Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
АН (цикл 11 книг)

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13

Real-Rpg. Еретик

Жгулёв Пётр Николаевич
2. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Real-Rpg. Еретик

Газлайтер. Том 10

Володин Григорий
10. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 10