Три недели страха
Шрифт:
— Для нас — да, — отозвался я, когда Гэрретт повернулся, подбежал к своему «хаммеру» и быстро отъехал.
Брайен выпрямился и глубоко вздохнул. Я ощущал, как сердце стучит у меня в груди.
— Ты бы воспользовался этим? — спросил Брайен, указав на кольт.
— Да.
— Я рад, что ты этого не сделал.
Я не был так уверен.
Снег все еще падал за окном нашей спальни, когда я лег в кровать. Я был истощен и принял три таблетки адвила, чтобы уменьшить наступающую головную боль.
Я старался не будить ее, но, конечно, она не спала.
— Что там произошло? — спросила Мелисса.
Я рассказал ей, не опуская ничего.
— Ненавижу этого Луиса, — сказала она, — но не желала бы никому замерзнуть до смерти, хотя я читала, что это все равно что заснуть. Это не больно.
Я не знал, что ответить.
— Гэрретт свяжет Коуди с нами? — спросила Мелисса. — Он знает, что Коуди наш друг? Он будет винить нас в том, что случилось?
— Не знаю. Полагаю, это зависит от того, сказал им что-нибудь Коуди или просто начал дубасить Луиса.
— Наверняка что-то сказал.
— Завтра спросим его — если он помнит.
— О, Джек, все становится хуже и хуже.
Я кивнул, хотя Мелисса не могла видеть меня в темноте. Она скользнула под одеяло и положила теплую ладонь мне на грудь.
— Ты снова принял душ. Почему?
— Чувствовал себя грязным.
— Сколько сейчас времени?
— Почти три.
— Ты собираешься завтра работать?
— Я должен.
Мелисса положила голову мне на плечо. Ее волосы приятно пахли.
— Я бы хотела, чтобы ты остался дома. Мы бы провели день всей семьей.
— И с Коуди, — напомнил я.
— И с Коуди. — Она негромко засмеялась.
Я посмотрел в окно. Снегопад заметно уменьшился.
— Мы бы просто оставались дома и были семьей, — повторила Мелисса.
Я поцеловал ее в губы. Она ответила, но прервала поцелуй.
— Не сейчас. Я просто хочу, чтобы ты меня обнял.
Я повиновался.
Мы услышали по детскому монитору, как Энджелина возится и хнычет. Мелисса сразу насторожилась, выскользнула из-под моей руки и спустила босые ноги с кровати.
— Что?
— Ей снится плохой сон, — сказала Мелисса, вставая и надевая халат. — Она видит их с тех пор, как Морленды приходили в воскресенье. Не знаю, чувствует ли она что-нибудь от меня. Я принесу ее.
Мелисса вышла. Я слышал плач Энджелины, и эти звуки разрывали мне сердце. По монитору я услышал скрип пружин матраса кроватки, когда Мелисса подняла ее.
— Пожалуй, я положу Энджелину с нами, — шепнула Мелисса, вернувшись в спальню. Я подвинулся, и она положила девочку между нами. Ребенок все еще спал. При свете из окна Энджелина выглядела умиротворенной и довольной. Ее длинные ресницы чуть вздрагивали, розовый ротик улыбался,
— Смотри не перевернись и не раздави ее, — предупредила Мелисса.
Я всегда этого боялся и отодвинулся еще дальше.
— У нас есть три недели, — продолжала она. — И ты уедешь на одну из них.
— Я вернусь раньше, — отозвался я. — Как только встречусь с Мэлколмом Харрисом.
— Все же…
— Я более оптимистичен после того, что ты и Брайен узнали вчера. Судья и его сын не так уж безупречны и всемогущи.
— Я говорила об этом с Коуди, когда вы с Брайеном уезжали, — сказала Мелисса. — Разговор вышел не слишком ободряющим.
— Что ты имеешь в виду? — с тревогой спросил я.
— Я рассказала ему, что мы выяснили, а он только покачал головой и пробормотал: «На три четверти это сплетни. В суде такое не сработает». — Она попыталась сымитировать его саркастические интонации.
— Но мы только начали, — заметил я. — Нам еще предстоит все доказать.
— А если нам это не удастся? Слухи ценятся дешево. Другое дело — доказательства.
— Мы не должны доказывать, что родители и жена Морленда умерли таинственной смертью.
— Но если подумать, это ничего не значит. Насколько нам известно, судью никогда ни в чем не обвиняли и не подозревали. А Гэрретт всего лишь трудный подросток. Что тут странного?
— Это сказал Коуди? — сердито спросил я.
— Нет. Я об этом думала. Он прав — у нас нет ничего, кроме слухов. Мы не можем выступать против могущественного судьи и его сына с такими историями. Нам нужно хоть что-то доказать.
Шли минуты. Чем больше я думал об этом, тем сильнее сознавал, что Мелисса права. Остатки надежды, которую я питал ранее, скрылись в комнате, словно от стыда.
— Дорогая, — сказал я, — сейчас нет смысла нанимать адвоката и обращаться в суд. Но Гэрретт пытался убить нас.
Она вздохнула:
— Может быть, Брайен узнает что-нибудь более надежное. Он сказал, что копнет глубже.
Казалось, Мелисса не слышала моих слов.
— Я могу расследовать школьные инциденты, — продолжала она, — но все, чем мы теперь располагаем, — это история, рассказанная советником, которую она услышала от другого советника. На месте судьи я бы даже не стала нас слушать.
— Мне следовало застрелить этого сукиного сына, — проворчал я.
— Джек, не говори так. Если бы ты это сделал, то попал бы в тюрьму. Ребенку нужен отец, а мне — муж.
Тем не менее…
— У меня странная мысль, — сказала Мелисса спустя некоторое время. — Луис был чьим-то ребенком. И Гэрретт тоже был ребенком.
— Действительно, странная мысль.
— Джек, я люблю тебя.
— И я тебя люблю.
— Что произойдет теперь?
— Не знаю.
— Мы должны защитить нашу девочку.