Три судьбы под солнцем
Шрифт:
На мгновение Энди потеряла дар речи.
– Это очень любезно с его стороны. Он хороший человек.
– Одержим своим сыном, – со вздохом сказала Лаура.
– Мой сын, доктор, – в один голос произнесли они, а затем разразились смехом.
Подошедший официант принял заказы. Энди решила попробовать знаменитый сэндвич с куриным салатом.
– Ты уже начала ремонт? – спросила Нина, когда официант ушел. – Должно быть, работы предстоит много.
– Так и есть. К счастью, мне не нужно ничего делать, – Энди пожала плечами. – Я просто прихожу вечером и молюсь, чтобы был прогресс. Они буквально выпотрошили каждый
– Ты собираешься открыть там практику? – уточнила Нина.
– Да, на первом этаже. План уже готов. Уэйд показывал его мне в субботу.
– О-о-о, Уэйд. – Лаура притворилась, что обмахивается веером. – Он такой горячий.
– И слишком молодой для тебя, – напомнила ей Мисти.
– Дорогая, я просто смотрю, хотя, если бы он предложил попробовать, я бы не отказалась.
У Энди глаза округлились.
– Выходит, он популярен?
– Он практически бог, – признала Дон. – Мы с ним вместе ходили в школу. Я была влюблена в него с двенадцати лет. А он никогда не смотрел на меня.
– Он много потерял, – сказала ей Нина.
– Хотела бы я, чтобы это было правдой. Он отличный парень.
– Обожаю его задницу, – сказала Лаура и взглянула на Энди. – Ты видела?
– Я, э-э, на самом деле не заметила.
– Тебе стоило бы приглядеться. Только подумай – он будет в твоем доме в конце каждого дня. Ты счастливица.
Энди не знала, что ответить, и это оказалось к лучшему, потому что на нее внезапно снизошло вдохновение.
– А что думает его жена по поводу того, что все здешние женщины пялятся на ее мужа?
Ее собеседницы переглянулись. Мисти вскинула брови.
– Он не женат.
– Его жена умерла, – сказала Нина. – Рак. Это было очень грустно.
– У него есть дочь, – добавила Дон. – Ей двенадцать. Кэрри. Настоящая милашка. Она иногда тусуется вместе с моей дочерью, хотя ее лучшая подруга – Мэдисон Филлипс. Семья Филлипс живет с тобой по соседству.
Женщины на мгновение молча уставились друг на друга.
– Я скажу, – объявила Лаура. – Ты уже познакомилась с Диной Филлипс? Ей принадлежит дом рядом с твоим. Она настоящая стерва, целиком и полностью.
– Я познакомилась с Бостон. – Энди быстро прикинула семейные отношения. – Должно быть, она невестка Уэйда и жена Зика. Я права?
– Точно, – подтвердила Нина. – И я не согласна, что Дина – стерва. Просто она… упертая.
– Ты имеешь в виду – лицемерная ханжа, – сказала Лаура. – Бедные дети.
Энди знала лишь то, что пару дней назад Дина стояла на крыльце и плакала.
Дон покачала головой.
– Дина – одна из тех матерей, которые сами пекут хлеб, покупают только органические продукты и не разрешают детям смотреть телевизор, если только там не идет образовательная программа. В этом нет ничего плохого, – быстро добавила она. – Просто…
– Она всегда рассказывает людям, как долго этот чертов дом принадлежал ее семье. У нее не может быть обычного сада. Нет, сад Дины идеально соответствует идеальному стилю ее идеального дома, – перебила Лаура.
– Кажется, ты злишься, – заметила Нина.
– Семья, в которой я выросла, не была шибко богатой, – сказала Лаура. – И я не собираюсь говорить обратное. Дина выросла такой же бедной, как и я, но, слушая сейчас ее болтовню, можно подумать, что она лично приплыла на «Мэйфлауэре» [9] .
9
«Мэйфлауэр» («Майский цветок») – морское судно, на котором группа английских переселенцев-пуритан, в англоязычной литературе называемых «отцами-пилигримами», в 1620 году пересекла Атлантический океан, прибыла в Северную Америку и основала одну из первых колоний.
– В самом деле? – сказала Мисти. – Кто бы мог подумать.
– Я с ней не встречалась, – сказала Энди, внезапно почувствовав, что и не хочет этого делать. Ей было трудно связать услышанное о Дине с той печальной женщиной, одиноко стоящей перед домом.
– Она будет с тобой приветлива, – заверила Нина. – У нее пять дочерей, так что она, должно быть, в восторге оттого, что по соседству поселился педиатр.
– Постоянные клиенты, – пробормотала Энди и откашлялась. – Я познакомилась с Бостон на прошлой неделе, и мы общались в эти выходные. Она показалась мне милой.
– Она замечательная, – согласилась Нина. – Художница, – добавила Лаура. – У меня есть две ее картины. Очень красивые. По большей части она зарабатывает ручной росписью тканей для дизайнеров по всей стране. Но ее истинное призвание – портретная живопись. Она в этом хороша! Лет десять назад мой муж попросил ее нарисовать наших двоих детей. Тогда Бостон едва окончила художественную школу. Эта картина до сих пор висит у нас в гостиной, она великолепна.
Мисти кивнула.
– Бостон и Зик вместе с юности. Настоящая любовь. Приятно посмотреть. – Ее взгляд потемнел. – Так жаль, что с ними случилось несчастье.
Все замолчали. Лаура посмотрела на Энди.
– У них около года назад родился ребенок. Он умер, когда ему было шесть месяцев. Порок сердца. Малыш умер у Бостон на руках. Я не могла поверить в это, когда услышала. Они не заслужили такого – потерять своего маленького мальчика.
– Я не знала, – пробормотала Энди. Ей не доводилось терять собственного ребенка, но это выпало на долю ее родителей. Их боль до сих пор оставалась с ней.
– Обычно мы столько не сплетничаем, – сказала Нина в наступившей тишине.
– Еще как сплетничаем, – возразила Лаура. – И даже больше. Мы ведем себя прилично, потому что Энди не очень хорошо нас знает, а мы хотим ей понравиться. Тебе стоит посмотреть на нас после пары стаканов вина. У тебя волосы виться перестанут [10] .
Энди протянула руку и потянула за один из своих локонов.
– Я бы не возражала против прямых волос. В детстве я прочитала книгу о девочке, которая заболела скарлатиной. Ей пришлось побриться налысо, чтобы волосы снова стали вьющимися, когда отрастут. Я часто просила маму отвезти меня в больницу, чтобы найти там кого-нибудь со скарлатиной и заразиться. Надеялась, что мои волосы станут прямыми.
10
«У тебя волосы виться перестанут» – американская идиома, наиболее близкая по значению к русскому выражению «у тебя волосы дыбом встанут».