Трилогия об Игоре Корсакове
Шрифт:
– Как это?
– А вот, – Назаров откашлялся и негромко запел:
Vor der Kaserne, vor dem grossen Tor
stand eine Laterne, und steht sie noch davor,
so wolln wir uns da wiedersehn,
bei der Laterne wolln wir stehn
wie einst, Lili Marleen. [20]
Гармошка на минуту смолкла, Войтюк крякнул.
– А ловко у вас получается.
– Нравится?
Сквозь метель снова пробилась печальная мелодия и Назаров снова запел вполголоса:
20
Возле
кружатся попарно листья сентября,
Ах, как давно у этих стен
я сам стоял,
стоял и ждал,
тебя, Лили Марлен.
Unsre beiden Schatten sahn wie einer aus;
dass wir so lieb uns hatten, das sah man gleich daraus.
Und alle Leute solln es sehn,
wenn wir bei der Laterne stehn
wie einst, Lili Marleen. [21]
– Надо же, какой ты у нас музыкальный, – сказал Кривокрасов.
Мелодия продолжала наплывать, печальная, чуть загадочная. Назаров замолчал, приподнялся и, привязав к стволу автомата носовой платок, замахал им.
21
Если в окопах от страха не умру,
Если мне снайпер не сделает дыру,
Если я сам не сдамся в плен,
То будем вновь
Крутить любовь
С тобой, Лили Марлен,
С тобой, Лили Марлен.
(Перевод И. Бродского.)
– Вы чего, товарищ капитан? – испуганно прошептал Войтюк.
– Поговорить хочу. Похоже, у нас с немцами общий враг.
– Саш, – позвал его Кривокрасов, – ты, никак, союзника ищешь?
– Угадал, – ответил Назаров, – по отдельности эти твари нас сомнут, – он посмотрел в ту сторону, где залегли остатки десанта, – эх, черт, немецкий-то я подзабыл. Ну, да ладно: Ej, der Musiker, zu uns in die Gefangenschaft zu gehen! [22]
Гармошка смолкла, метрах в двадцати от Назарова мелькнуло кепи.
22
Эй, музыкант, иди к нам в плен.
– Besser du [23] , – голос у немца был хрипловатый, будто простуженный.
– Ich biete an, die Verhandlungen zu beginnen [24] , – крикнул Назаров.
– Ich bin einverstanden [25] .
– Ну, вот, другое дело, – Назаров отвязал платок, передал автомат Войтюку и, поправив фуражку, поднялся из расщелины.
– Может, я с вами, товарищ капитан? – предложил старшина.
– Нет, тут надо один на один, – сказал Назаров, изучая глазами поднявшуюся из-за камней фигуру в серо-зеленом комбинезоне, – ты лучше смотри, – он кивнул в сторону ворот, – как бы опять не полезли. Ладно, пошел я.
23
Лучше ты
24
Предлагаю переговоры
25
Согласен
Поправив ремень на ватнике, он не спеша двинулся к немцу. Тот легко поднялся из укрытия и зашагал
Не доходя нескольких шагов до немца, Назаров остановился, кинул руку к козырьку:
– Капитан Назаров.
– Major Noiberg, – у немца было сухое аскетичное лицо, чуть насмешливые глаза. Чисто выбритый подбородок заставил Назарова вспомнить, что сам он три дня не брился.
– Ich sage deutsch schlecht, du wei? franzosische die Sprache? [26] – медленно, подбирая слова, сказал он.
Немец кивнул.
– Einst wu? ich die franzosische Sprache. [27]
– Так это совсем другое дело, – обрадовался Назаров, переходя на французский.
– Действительно, – подтвердил майор, – ваш немецкий, мягко говоря, не слишком понятен. Прежде, чем мы начнем переговоры, один вопрос, капитан.
– Прошу вас?
26
Я плохо говорю по немецки, французский язык знаешь?
27
Когда-то я говорил по-французски.
– Откуда вы знаете эту песенку?
– От своих немецких товарищей. Хотя, по правде, я бы предпочел, чтобы вы сыграли «О, Белла, чао».
Немец приподнял брови.
– Воевали в Испании?
– Три с лишним года.
– Надо же так встретиться, – усмехнулся майор, – мне тоже довелось побывать там. Однако, к делу, если вы не возражаете. Что вы хотите нам предложить?
– Сдаваться вы, конечно, не собираетесь?
– Вы удивительно догадливы.
– Тогда сложилась патовая ситуация. У вас не более пяти человек…
– У вас тоже вряд ли больше.
– Но, похоже, у нас общий враг. Вы видели что-то подобное, – Назаров кивнул в сторону обугленных чудовищ.
– Как-то я перебрал абсента в Париже, и ночью ко мне явилось нечто похожее, – заявил майор.
– Мне тоже довелось попробовать полынную водку, однако обошлось без последствий. Давайте начистоту?
– Давайте.
– Я знаю, зачем вы появились на архипелаге, майор, но, видимо, и ваши, и наши ученые мужи здорово ошиблись. Война между жителями Земли – это нечто привычное. Мы воюем, как только поднялись с четверенек и взяли в руки палку. Но это…
– Вы правы, капитан. Споры между нашими странами мы кое-как разрешим, однако здесь может возникнуть угроза планетарного масштаба. Согласны?
– Согласен, – кивнул Назаров.
– В таком случае предлагаю объединить усилия: вы не стреляете в нас, мы в вас.
– Идет. Однако, рано или поздно к нам подойдет помощь, что тогда будете делать?
– Сначала надо ее дождаться, не так ли? Я думаю что это, – он посмотрел в сторону «золотых врат», – была всего лишь разведка боем. Если они полезут кучей, мы не удержимся.
– По мнению руководителя нашего проекта, «врата» должны закрыться через несколько минут. У меня есть предложение. Там, за «вратами» находится дорогой мне человек. Я пойду туда…
– Проще пустить себе пулю в лоб.
– Я пойду туда, а вы примете командование – со своими людьми я переговорю, и продержитесь, сколько возможно.
Майор улыбнулся.
– Женщина?
– Да.
– Вы настоящий рыцарь, капитан.
– Идите к черту. Так что, договорились?
Позади раздались крики. Назаров оглянулся. Из «золотых врат» выпала Лада Белозерская. Поднявшись, она поднялась и пошатываясь побежала прочь. Назаров бросился к ней.