Триумф стрелка Шарпа
Шрифт:
– Шарп, какое между ними расстояние?
Шарп задумался на пару секунд.
– Примерно триста ярдов, сэр.
Генерал забрал у него подзорную трубу и сбежал с холма.
– Не знаю случая, чтобы две деревни, расположенные одна против другой, не соединялись переправой.
– Он утверждает, что переправы нет. – Маккандлесс кивнул на крестьянина.
– Он либо мошенник, либо лгун, либо просто дурак, – бодро заметил Уэлсли. – Последнее наиболее вероятно. – Он задумчиво наморщил лоб, постукивая пальцами по трубе. – Уверен, брод здесь есть.
–
– Вот как? Не может быть. – Генерал вернулся на только что оставленный наблюдательный пункт и снова развернул трубу. Пехота на северном берегу Кайтны осталась на месте, но далеко за ее спиной, у укрепленного поселка, солдаты действительно снимали палатки. – Опять убегают, – раздраженно проворчал Уэлсли.
– Или готовятся атаковать нас, – предположил настроенный на худшее Маккандлесс.
– Кавалерия переходит реку, – добавил Кэмпбелл.
– Нам беспокоиться не о чем. – Уэлсли снова повернулся к двум деревушкам. – Должен быть брод. Нельзя здесь без брода, – прошептал он тихо, так что услышал его только Шарп. – Иначе быть не может. – Он надолго замолчал.
– Кавалерия, сэр, – напомнил Кэмпбелл.
Генерал вскинул голову.
– Что?
– Вон там, сэр.
Кэмпбелл вытянул руку – из-за деревьев появилась большая группа всадников. Однако вместо того, чтобы напасть на противника, явно уступающего им числом, они остановились, не решаясь двинуться дальше.
– Пора возвращаться, – сказал Уэлсли. – Кэмпбелл, дайте этому вруну рупию. Уходим.
– Планируете отступить, сэр? – спросил Маккандлесс.
Генерал, уже спустившийся на половину склона, остановился и удивленно посмотрел на шотландца.
– Отступить?
Полковник моргнул.
– Но, сэр, вы ведь не собираетесь атаковать их?
– А вы знаете другой способ исполнить волю Его величества? Конечно, мы их атакуем! Там есть брод. – Уэлсли выбросил руку в направлении Пипулгаона. – И пусть этот тупица утверждает обратное, но переправа должна быть. Перейдем реку, сомнем их левый фланг и разнесем в клочья! Но надо спешить! Скоро полдень. У нас с вами, джентльмены, три часа. Три часа до начала боя. Три часа до удара по их флангу. – И с этими словами генерал поспешил к своему белому арабскому жеребцу.
– Боже помилуй!.. – вздохнул Маккандлесс. – Боже помилуй...
Вспомнить о Боге было и впрямь нелишне, поскольку пятитысячной армии предстояло переправиться через реку там, где ее никто не переходил, и атаковать неприятеля, имеющего по меньшей мере десятикратное численное превосходство.
– Боже помилуй, – в третий раз повторил полковник и последовал за генералом.
Враг опередил их на целый переход, солдаты шли всю ночь, устали и не успели как следует отдохнуть, но Уэлсли не было до этого никакого дела – он не желал упускать момент.
Глава девятая
– Вон там! – Майор Додд протянул руку.
– Не вижу, – пожаловалась Симона Жубер.
– Отложите трубу и посмотрите невооруженным взглядом, мадам. Вот! Видите блеск?
– Где?
– Там! – Додд снова поднял руку. – За рекой. Низкий холмик с тремя деревьями.
– А!
Симона увидела наконец блеск отраженного стеклом солнечного света. На другом берегу реки, намного ниже левого фланга, где стоял полк Додда, кто-то тоже смотрел в подзорную трубу.
Симона и ее муж обедали с майором, пребывавшим в заметно приподнятом настроении: сражение неизбежно, и основной удар британцев неизбежно придется на левый фланг, где стояли его Кобры.
– Это будет бойня, мадам, – хищно улыбаясь, говорил Додд. – Настоящая бойня!
Вместе с капитаном они уже побывали на берегу Кайтны, и майор, показав молодой женщине броды, подробно и красочно расписал, как британцы попадут под перекрестный огонь маратхской артиллерии и как, в отсутствие иного варианта, им останется только идти вперед под смертоносным градом ядер и картечи.
– Если хотите посмотреть, мадам, я найду для вас безопасное местечко. – Он указал на протянувшуюся непосредственно за позициями полка невысокую гряду холмов. – Оттуда все будет прекрасно видно, и, уверяю, ни один вражеский солдат к вам и близко не подойдет.
– Не думаю, что смогла бы наблюдать за бойней, – с чувством ответила Симона.
– Такая щепетильность делает вам честь, мадам, – галантно заявил Додд. – Война – мужское дело.
Именно в этот момент он заметил на противоположном берегу Кайтны людей в британской форме и подал Симоне трубу. Зная, куда смотреть, она положила инструмент на плечо мужа и навела окуляр на холм. На вершине его были двое мужчин, один в треуголке, другой в кивере. Оба, похоже, старались остаться незамеченными.
– Почему они так далеко от бродов? – поинтересовалась мадам Жубер.
– Выискивают дополнительную переправу ниже по течению, чтобы попытаться обойти нас с фланга, – объяснил Додд.
– А переправа там есть?
– Нет, мадам. Им придется форсировать реку здесь либо отказаться от наступления вообще. – Он указал на небольшой кавалерийский отряд, галопом влетевший на мелководье. – Эти, очевидно, собираются проверить глубину.
Симона вернула трубу Додду.
– Возможно ли, что они откажутся от наступления?
– Скорее всего, – ответил ей муж. – Британцы – люди достаточно благоразумные.
– К Малышу Уэлсли это не относится, – презрительно усмехнулся Додд. – Вспомните, как он атаковал в Ахмаднагаре. Лобовая атака! Вперед и на стену! Ставлю сто рупий, что он выберет наступление.
Капитан Жубер покачал головой.
– Я не играю, майор.
– Солдат не может без риска, – уколол его Додд.
– Но если они не перейдут реку, то и сражения не будет? – спросила Симона.
– Сражение будет в любом случае, мадам, – твердо ответил майор. – Полман отправился к Скиндии за разрешением переправиться на тот берег. Если они не придут сюда, мы сами пойдем к ним.