Трое за те же деньги (сборник)
Шрифт:
— Понятия не имею, — пожал плечами Алекс.
Кулак Стоуна с грохотом врезался в стол.
— Черт побери!
Немного подумав, он спросил:
— Ларри звонил?
— Нет.
— Кто–нибудь ещё?
— Нет.
Стоун некоторое время посидел, раздумывая, потом позвонил одному из своих телохранителей, которого звали Арт Кинг, и велел не позже чем через час прибыть к нему, захватив двух помощников. Сам пошел в ванную, принял душ, побрился и оделся — но свинцовая тяжесть в костях и шум в голове не прошли.
Не прошло и часа, как явился Арт Кинг с двумя громилами. По сравнению с ними здоровяк Кинг казался коротышкой.
Стоун коротко дал им указания.
— Поймать Ларри Смита. И поскорее. Думаю, вы знаете, что он натворил?
Кинг кивнул.
— Положиться на нас, Макс.
— И ещё вот что, — Стоун переводил взгляд с одного на другого, потирая лоб. — Пропала Дебби. Она должна быть здесь. — Стоун на мгновенье застыл, глядя прямо перед собой. — Разумеется, не в ней дело. Таких я найду десятки, но драгоценности и норковую шубку нужно вернуть, ясно?
— Найдем, Макс!
Стоун заходил взад–вперед по комнате.
— Так, теперь самое главное! Бенджон действует нам на нервы. Но брать его следует осторожно. Никакого насилия, только безобидные методы. — То, что он повторил слова Лаганы, до Макса даже не доходило. — Нужно сделать так, чтобы он не подглядывал нам в карты.
— Дочка Бенджона живет у родственников жены, верно? — спросил Кинг.
— Ну и что?
— Может быть, надавить на Бенджона с этой стороны? Пошлем туда полицейского с ордером на арест. Мол, на него жалоба за скандалы по ночам, или что–нибудь в этом роде.
— А кто подпишет жалобу? — спросил Стоун.
— Кто угодно. Это формальность. Если выяснится, что человека, подписавшего жалобу, не существует, значит, кто–то пошутил, такое случается ежедневно.
— Можно просто кого–то послать туда, когда не будет Бенджона.
— Конечно можно! Крими и Дэниель, — Кинг указал на своих спутников, — сами полицейские, они знают все уловки. Один из них пойдет с ордером на арест. Пустяк, верно, ребята?
Крими щелкнул пальцами и ухмыльнулся.
— Нет, так не пойдет, — вдруг сказал Стоун, что–то вспомнив. — Перед домом выставлен постовой.
— Хорошо, что напомнил! Я позвоню капитану. Так транжирить деньги налогоплательщиков! — казалось, на этот раз Кинг действительно улыбнулся.
— Ладно, только никаких провалов, — буркнул Стоун. — Дело слишком затянулось! Хорошо, пока все. Но смотрите, найдите Дебби и Ларри — это важнее всего!
Дэйв Бенджон занялся делом Дири. Выяснил, что в свое время тот купил дом в Атлантик–Сити. Там было шесть комнат, и он вовсе не напоминал летний домик, как полагал Дэйв. Потом нашел словоохотливую соседку, от которой многое узнал.
— Миссис Дири раньше часто выезжала в Майами, Палм–Спрингс и на другие курорты. Нет, теперь она не ездит, уже восемь или десять лет почти никуда не отлучалась. Может быть, у неё больше нет денег на подобные поездки, — заметила женщина.
Бенджон поблагодарил её и вернулся домой. Едва он вошел в номер, как зазвонил телефон. Говорил Парнелл из полиции Рэндора, занимавшийся делом Люси Кэроуэй.
— Я хотел связаться с вами, Бенджон, — сказал он, — и позвонил в отдел. Некий Барк сообщил мне ваш телефон в гостинице. Нужно бы нам поговорить, если у вас найдется время.
Бенджон нашел Парнелла в его участке.
— Очень любезно с вашей стороны приехать немедленно. Садитесь, — хозяин придвинул кресло.
Парнелл за письменным столом походил на провинциального адвоката, любителя рыбалки и охоты, в основном уповающего на Господа. Но Бенджон знал его лучше, потому все и бросил, приехав сюда.
— В деле Кэроуэй я ничего не оставил без внимания, но результатов маловато. Вот некоторые детали. Один из здешних жителей, врач, практикующий в Филадельфии, в ту ночь возвращался домой поздно. Он утверждает, что около двух ночи видел синий спортивный «бьюик» на перевале Ланкастер–Пик. Точно в том месте, где был найден труп Люси Кэроуэй. Рядом с машиной стоял высокий широкоплечий мужчина в ворсистом пальто. Врач полагает, что при очной ставке он его опознать не сможет, поскольку лицо видел только мельком. Однако он уверенно утверждает, что мужчина был смуглый и носатый. Как видите, кое–что проясняется, — заключил Парнелл.
— Это вы и хотели мне рассказать?
— Нет… Но я знал, что вы интересуетесь этим делом и считаете, что оно связано со смертью Дири. Поэтому я позвонил в отдел, надеясь узнать, нет ли у вас новостей… — Парнелл сделал паузу и посмотрел на Дэйва. — Говорил со мной лейтенант Уилкс.
— И что он вам сказал?
— Что по убийству Кэроуэй вы ничего не нашли и что глупо связывать её делом Дири. Но я не верю, что вы разделяете его мнение, поэтому решил поговорить с вами.
— Вы на верном пути, Парнелл, — сказал Бенджон. — Люси Кэроуэй покинула гостиницу в сопровождении мужчины в пальто верблюжьей шерсти. У него смуглый цвет кожи и крупный нос; зовут его Бигги Барроу. Гангстер из Детройта работает на Макса Стоуна. После убийства Люси он исчез из города, а саму Люси убили, когда она мне рассказала, что в смерти Тома Дири не все чисто.
— Почему Уилкс мне этого не сказал? — спросил Парнелл.
— Возможно, он так и не прочитал мой рапорт.
— Вы его в чем–то подозреваете?
— Да нет, такой он, видно, от природы, — уклонился от ответа Бенджон.
— Тогда я буду делать то, что сам считаю нужным, — угрюмо буркнул Парнелл. — Пойду по следу дальше!
На этом разговор закончился. Парнелл оделся и проводил Бенджона до машины. Похолодало, спускались ранние осенние сумерки.
— Не откажетесь со мной пообедать? — спросил Парнелл. — Неподалеку можно получить хороший кусок мяса и неплохое пиво.
Бенджон помедлил, нерешительно взглянул на часы и улыбнулся.
— Согласен, хороший кусок мяса — совсем неплохо!
После еды Парнелл заказал кофе с коньяком. В старомодном ресторанчике, где в камине ярко полыхал огонь, было очень уютно. Старомодная роспись потолка, дубовые стойки, приятное тепло, добротная еда и кофе с коньяком все это сняло напряженность, не покидавшую Дэйва последние недели.
Бенджон посмотрел на часы.
— Отсюда можно позвонить?
— Разумеется. Телефон в соседней комнате.