Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

x13. Твёрдая земля (лат., ну или выс. гот.). В оригинале именно так, причём чуть ниже и в том же контексте Каин употребляет выражение «solid ground», то есть тоже самое, но на английском/низком готическом.

x14. В оригинале

Каин говорит «What he said», подхватывая ругательство Юргена. Скорее всего, комиссар немного перефразирует устойчивое выражение «That's what she said», которое англоязычные могут использовать, чтобы придать невинной фразе околосексуальный подтекст – буквально она переводится «Именно так она и сказала [когда мы были в постели]». Примерный русский аналог – призыв «Гусары, молчать!», который придаёт любой сказанной перед ним реплике пошловатый оттенок в духе поручика Ржевского. Увы, здесь ни «Гвардейцы, молчать!», ни саркастичное «Слова моей подружки», как это сделали в переводе сериала «Офис», не годятся – слишком неконкретно описан клич Юргена, а между ним и фразой Каина стоят целое предложение и примечание Эмберли, так что пришлось придумывать что-то своё.

x15. В оригинале Юрген говорит «piece of florn» – это англоязычная идиома «piece of cake» (букв. «кусок пирога»), в которой обычный пирог заменён на флорн – то ли пирожки, то ли булочки, упоминавшиеся в других книгах о Каине. Решение такое же, как было в прошлом подобном случае – перевести привычной русскому уху идиомой, внедрив в неё какую-нибудь реалию Сороковника. «Проще пареной репы» с заменой репы на плойн было очевидным решением.

x16. В оригинале – уже знакомый нам приём, где фразу «Devil take the hindmost» Митчелл меняет на «Horus take the hindmost». Буквально переводится как «Дьявол/Гор забирает отстающих», т. е. смысл фразы в том, что не нужно заботиться о слабаках и неудачниках – они сами виноваты в своих проблемах. Это неплохо передаётся выражением «Горе побеждённым!», которое тут забавно перекликается с именем «Гор».

x17. В оригинале Каин употребляет фразу «Waste not, want not», т. е. «Мотовство до нужды доведёт» (более точно: «Не трать попусту и не будешь нуждаться», но я не очень понимаю, как это стыкуется с происходящим – разве что в смысле «не упускай возможности, которые есть сейчас, чтобы не страдать от последствий потом».

x18. В оригинале «Five rounds rapid» – это цитата из старой серии «Доктора Кто», где командир приказывает солдату обстрелять живую каменную горгулью из обычной винтовки, но без толку. В более поздней серии эту же фразу повторяет дочь того самого командира – в переводе она говорит про «пять пуль подряд», но тут, конечно, «пули» неуместны, да и сама фраза на русском не так известна.

x19. В оригинале Эмберли говорит «Sauce for the grox, and all that». В английском языке есть пословица «What's sauce for the goose is sauce for the gander», то есть «Что соус для гуся, то соус и для гусыни», в том смысле, что одно решение может помочь в разных ситуациях. Мы уже знаем этот приём Митчелла – он просто заменяет реалию нашего мира на реалию Империума. У меня получилось довольно натянуто, но «Бей врага его же оружием» с очевидной заменой «врага» на «еретика» вполне подходит по контексту.

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

Вечный. Книга III

Рокотов Алексей
3. Вечный
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга III

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

На границе империй. Том 6

INDIGO
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 6

Уязвимость

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Уязвимость

Темный Патриарх Светлого Рода 5

Лисицин Евгений
5. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 5

Иван Московский. Том 5. Злой лев

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Иван Московский
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.20
рейтинг книги
Иван Московский. Том 5. Злой лев

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Сумеречный стрелок 7

Карелин Сергей Витальевич
7. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 7

Курсант: Назад в СССР 7

Дамиров Рафаэль
7. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 7

Законы Рода. Том 6

Flow Ascold
6. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 6

Хозяйка старой усадьбы

Скор Элен
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы

Назад в СССР: 1985 Книга 4

Гаусс Максим
4. Спасти ЧАЭС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Назад в СССР: 1985 Книга 4

Лорд Системы 8

Токсик Саша
8. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 8