Туман настоящего. Несколько жизней
Шрифт:
Юкико долго не могла уснуть на новом месте и все прислушивалась к едва слышному прерывистому дыханию госпожи. Ей казалось, что ветер, гуляющий по саду, шепчет о будущем, но слова никак не удается расслышать. Юкико уснула глубокой ночью с нехорошим предчувствием, решив не оставлять госпожу одну ни на минуту.
2
Утро было солнечным, и воздух пах весной. Сатоко проснулась поздно, и только после ее пробуждения было разрешено плотникам работать. Размеренный стук сначала раздражал Сатоко, но потом ей стало казаться, будто это не стук топоров, а шаги невидимого дракона, приближающегося и ждущего подходящего
Делая прическу госпоже, Юкико безудержно болтала, пытаясь отвлечь Сатоко от грустных мыслей.
– Вы сегодня прекрасно выглядите. Здешний воздух положительно влияет на вас. Вы только посмотрите! Это просто чудо! Если бы господин мог видеть вас сейчас, он бы снова влюбился!
Сатоко смотрела в сад, любуясь переплетением тонких ветвей на фоне глубокого чистого неба.
– Я хочу сходить в молельню, поклониться духам предков. Прикажи подготовить все необходимое.
– Да, госпожа.
Сатоко страстно молила предков о смерти, глядя на синеватые струйки дыма курящихся благовоний. Ответом ей была гулкая, давящая тишина.
Возвращаясь в дом, Юкико то и дело с тревогой смотрела на побледневшее лицо госпожи, взгляд Сатоко блуждал, она была где-то далеко. Вероятно, поэтому ни Юкико, ни тем более Сатоко, не обратили внимания на молодого плотника, который, забравшись на только что отстроенную деревянную стену, замер, пристально всматриваясь в лицо госпожи. Ему казалось, будто сама Аматерасу, не торопясь идет через сад. Изящный профиль Сатоко четко выделялся на фоне темной, только начинающей пробуждаться земли.
Сатоко вместе со служанками устроилась в гостиной на втором этаже, повелев раздвинуть сендзи. Она перебирала струны кото и смотрела на деревья, когда неожиданно потребовала прислать Ямаду. Старый управляющий стоял за ширмой, расписанной бамбуковым узором.
– Помните, на холме, что виден отсюда, раньше росло старое дерево. Оно сгорело три года назад, и новое не прижилось?
– Да, госпожа.
– Я хочу, чтобы там поставили беседку, в память об отце.
– Да, госпожа.
– Вы сделаете это до моего отъезда?
– Да, госпожа.
– Идите.
Юкико с интересом наблюдала за тем, как госпожа отдает приказы, в доме супруга она обычно была молчалива и покорна.
На следующий день привезли доски, и фигура молодого плотника появилась на холме. Работа шла быстро, и уже через два дня мужчина мог забираться по опорным столбам на остов крыши, чтобы увидеть хрупкую фигуру Сатоко, сидящую на веранде.
3
На вишне у колодца уже почти распустились цветы, хотя погода была пасмурной и дождливой. Приближалось полнолуние, поэтому Юкико запаслась амулетами и давала Сатоко пить горьковатый настой, чтобы госпожа спала спокойно. Вечером был ливень, засыпая, Сатоко ощущала во рту привкус трав и слушала шорох капель по крыше.
Сначала Сатоко решила, что ее разбудил лунный свет. Когда она открыла глаза, то увидела, что комната залита серебристым светом луны, показавшейся в просвете из-за туч. Сквозь тонкую бумагу сендзи просвечивал ровный диск и темные тени стремительно мчавшихся облаков.
Сатоко повернула голову, почувствовав пристальный взгляд. Рядом сидел мужчина, она видела белый овал лица и огромные глаза, в которых плескалось восхищение и страсть. Она приоткрыла рот, но он тихонько коснулся пальцем ее губ, провел тыльной стороной ладони по щеке. Если бы
Во сне забормотала Юкико. Сатоко осторожно приподняла голову, огляделась, в комнате мужчины не было, она вздохнула, решив, что он пригрезился ей в странной яви сна: «Человек не может обладать таким взглядом, может, это был дух, пришедший за мной. Дух, если это в твоей власти, забери меня в страну теней, в лунном свете глаза твои прекрасны…»
4
Утром Сатоко проснулась против обыкновения рано. Комнату наполняли розоватые лучи восходящего солнца. Юкико тихо спала, свернувшись под шерстяным одеялом. Сатоко решила пока не будить ее, повернулась, вспоминая ночной визит, и только теперь заметила ветку сакуры с розоватыми бутонами, лежащую рядом. Ветка была слегка влажной, нежные, еще не распустившиеся лепестки пока не успели завянуть. Сатоко обдало волной жара, она поняла, что ночью у ее изголовья действительно сидел мужчина. Его спасло только чудо, что, если бы Юкико разбудил яркий свет луны? Сатоко спрятала ветку в рукав ночного кимоно. «Сломанная ветка. Я тоже похожа на эту ветку, меня тоже сломали и увезли от дерева медленно умирать в тонкой изящной вазе, стоящей на столе высокомерного генерала».
– Госпожа, вы сегодня рано проснулись – Юкико открыла глаза, – как спалось?
– Хорошо, вероятно твои травы помогли.
– У вас румянец на щеках! Я рада, что снадобье помогло.
– Юкико, посмотри, зацвела ли сакура.
– Да, на ветках нежные бутоны, и на них поблескивает роса. Как красиво! Взгляните, госпожа.
– Прикажи, чтобы слуги наломали веток и поставили их в вазу, которую на помолвку подарил господин.
– Госпожа! Но дерево станет некрасивым!
– Я хочу, чтобы принесли ветки.
– Да, госпожа – Юкико склонила голову. Передавая приказание, она сетовала слугам на странности хозяйки.
Через несколько минут пышный букет из тонких веток с нежными бутонами был перед ней, улучив момент, когда Юкико отвернулась, Сатоко достала из рукава ветку, принесенную ночным гостем и присоединила ее к букету. Потом, в течение дня она часто прикасалась к ней, вытаскивала из вазы, и всегда безошибочно находила эту ветку среди других.
5
Сатоко поднялась в гостиную, она смотрела с балкона вглубь сада, когда почувствовала на себе тот самый взгляд. Она повернула голову и увидела на почти достроенной крыше беседки молодого плотника, он стоял на тонкой балке во весь рост и смотрел на нее. По лестнице поднялась Юкико, она ходила за кото.
– Что с вами, госпожа?! Вы вся дрожите!
– Ничего, просто ветер сегодня очень холодный, я озябла.
– Это из-за полнолуния. Сейчас неблагоприятное время. Давайте я вас провожу в постель.
Юкико принесла отвар и Сатоко, укутанная одеялами, проспала почти весь день. С наступлением вечера она едва справлялась с нарастающим беспокойством, Сатоко настояла, чтобы Юкико на ночь тоже выпила отвар, чтобы не заболеть. Ночь была холодной, еще с вечера моросил дождь. Сатоко слушала, как дом медленно засыпает. Утихли шаги и приглушенные разговоры, погасли светильники, тишина окутала усадьбу.