Ты и сам всё знаешь
Шрифт:
«Хейвенс Мёрси»
Сердце оглушительно стучало в висках, и я не услышала тихий лязг замка и дверной цепочки. Когда я, наконец, подняла взгляд от старой открытки, мне в лицо смотрело дуло револьвера.
Ошибка № 2 Поспешность (часть вторая)
Миниатюрная рыжеволосая девушка сидела за его любимым столиком в кафе недалеко от работы, листая книжку в тонком переплёте. На изломанной обложке мужчина и женщина довольно откровенно предавались
Инспектор по делам несовершеннолетних огляделся: все столики, кроме этого, оказались заняты, а он в нерешительности замер перед незнакомкой, держа в руках кофе и внушительный сэндвич.
Не говоря ни слова, рыжая убрала со стула сумочку, приглашая мужчину сесть рядом. Она не отрывала взгляда от книжки, и её тонкие пальчики без единого кольца порхали над страницами.
Слишком лёгкое платье не по погоде, явно с чужого плеча, было девушке не по размеру. Волнистые волосы выбивались из неаккуратной причёски. Совсем юная, одна, в большом хищном городе. В душе шевельнулось странное тёплое чувство и непрошенное желание защитить маленькую любительницу бульварных романов.
Официантки бросали на неё недовольные взгляды и переговаривались между собой. Наконец, одна из них закатив глаза, подошла к столику.
— Она мешает вам, офицер? — она подмигнула постоянному клиенту, а соседка лишь втянула голову в плечи и уткнулась в книжку.
— Всё в порядке, Бэсс, — мужчина с жалостью взглянул на девочку и на её одинокий непочатый стакан воды. — Она со мной! Принеси ей… Будешь какао?
— Да, пожалуйста, — послышалось из-под книжки.
— По работе, что ли? — понимающе спросила Бэсс и перешла на шёпот. — Она из этих?
Инспектор замотал головой, но официантка лишь ухмыльнулась и презрительно оглядела клиентку.
— Спасибо, — пара серо-голубых глаз с благодарностью смотрели на своего спасителя.
— Да не за что, — вздохнул мужчина.
— А кто такие эти? — оживилась незнакомка, откладывая книгу.
Инспектор вздрогнул. На губах девушки толстым слоем красовалась алая помада. Он кашлянул, стараясь не засмеяться. Слишком уж сильно контрастировала эта раскраска со всем остальным: начиная с глаз, заканчивая уродливыми туфлями с отбитыми мысами. Такой макияж подошёл бы девице с обложки лежащего на столе нуарного детектива, ну или той же Бэсс.
— Это… — он подбирал слова, не зная, как объяснить молоденькой собеседнице, что официантки приняли её за малолетнюю проститутку.
В их городе таким никого не удивишь. Всё крутились, как могли, потому молодому инспектору частенько приходилось наставлять на путь истинный своих многочисленных подопечных.
— Да, неважно… Откуда ты такая взялась за моим любимым столиком?
— Какая такая?
— Красивая, — мужчина едва сдержал смешок.
Может, девчушка и симпатичная, но узнать это можно только, когда она умоется.
— Линнеркут, штат Энза, — охотно ответила соседка.
— Далековато тебя занесло.
— Всего лишь два часа езды на «Бельчонке», — улыбнулась девочка, и инспектор попытался прикинуть, откуда у неё деньги на билет в дорогом новеньком поезде «Белл Чонг».
Его собственной недельной зарплаты как раз хватило на одну поездку до Линнеркута и обратно. Но у незнакомки едва ли были деньги даже на чашку кофе.
Бэсс принесла заказ и отвлекла его от раздумий:
— Что-нибудь ещё?
— Ты не голодна? — мужчина спросил маленькую путешественницу.
— Нет, спасибо, — девушка вцепилась в чашку тонкими пальчиками, и инспектор лишь пожал плечами.
Он наблюдал, как размалёванные губы дуют на горячий напиток, а затем оставляют жирный след на кружке. Помада размазалась по лицу, и сидящие за соседними столиками откровенно посмеивались на чудаковатой посетительницей.
— Можно? — мужчина опустил кончик бумажной салфетки в стакан с водой и поднёс к лицу неожиданной подопечной.
Она отставила чашку и позволила ему оттереть разводы. Инспектор не удержался и провёл салфеткой по её губам, уничтожая последствия неумелого макияжа.
— Так-то лучше, прости, но выглядела ты ужасно, — он смущённо улыбнулся, в ответ на не менее смущённую улыбку.
Теперь фраза о красоте не была издёвкой. За столиком сидела уже не чудачка, а очень симпатичная девушка с очаровательным румянцем.
— Спасибо, Даррет.
Инспектор нахмурился:
— Как ты меня назвала?
— Прости, пожалуйста, — она вдруг замахала руками, — ты просто очень похож на… На него, — тонкий указательный пальчик ткнул в сторону потрёпанной книжки, — Это Даррет Хиз, главный герой серии о…
— Я знаю о Даррете Хизе, просто первый раз слышу такое странное сравнение, — снова улыбнулся инспектор, а затем ещё раз очень внимательно посмотрел на незнакомку.
— А ведь я тебя знаю! Линнеркут, ты же!..
Глаза девчушки расширились от испуга, она вцепилась в сумочку и попыталась встать, но мужчина грубо перехватил её руку. Беглянка потеряла равновесие и качнулась на стол, опрокинув на себя чашку с горячим какао.
К ним тут же подбежали работники и принялись поднимать осколки и вытирать разлитый напиток.
— Я оплачу, — двойник Даррета Хиза не выпускал пленницу, нервно покусывая губу.
Вот ведь дерьмо! Натолкнулся на девчонку псионика в Лос Винтаго, в эпицентре волнений вокруг сверхлюдей. Её здесь заживо сожрут, а им закусят.
— Пошли отсюда, — инспектор потянул за собой давнюю знакомую, которая успела схватить со стола недоеденный сэндвич.
— Какого чёрта, ты тут забыла?! — он почти кричал на неё, а бывшая воспитанница приюта в Линнеркуте жадно вгрызлась в мягкую булку и невнятно ответила: