Ты уверен, что хочешь это знать? Книга 2
Шрифт:
– В самом прямом, - Бернарду, судя по всему, было приятно, что и он меня тоже смог чем-то удивить, - вы же не предполагали, что я всюду хожу лично?
– Честно говоря, именно это я и предполагала, - слегка смущённо призналась я, - и всё время удивлялась, как это вы всюду успеваете…
– А вы следите за светской жизнью?
– иронично приподнял бровь король, а я отвесила себе очередную оплеуху, так как из-за долгого эмоционального перегруза начала допускать ошибки. Действительно, откуда провинциалке, живущей в забытом всеми богами замке на севере страны, знать о передвижениях
– Скажем так, - поправила я сама себя, - я слежу за любопытными событиями, которые могут представлять для меня… определённый интерес.
– Например, выставка картин Джоломеццо из частной коллекции?
– хитро прищурился король, заставив меня замереть на месте.
– Я люблю живопись, - осторожно ответила я, гадая, как много известно нашему чрезвычайно любознательному величеству, - в том числе и Джоломеццо. А вы тоже интересуетесь пейзажной живописью прошлого столетия?
– Я обожаю Джоломеццо и собирался выкупить эту картину у владельца, - доверительным шёпотом ответил мне король, - но — вот ведь незадача — буквально накануне совершения сделки её украли. Представляете?
– Какой ужас!
– воскликнула я, прижав ладошки к щекам и думая о том, что число неприятных вопросов к Толстяку Керту снова увеличилось.
– Но как же владелец так плохо охранял своё сокровище?
– Да в том-то и дело, - продолжал жаловаться Бернард, не обращая внимания на хихикающего Дария, - что владелец не поскупился на охрану и даже поставил у входа в галерею охранного голема.
– Голема?
– переспросила я, делая круглые глаза и злясь на саму себя за то, что заразилась от Маркуса манерой повторять последнее слово заданного вопроса.
– Но ведь голема обмануть невозможно, это все знают. Да и заклинания на него не действуют — он же как бы и неживой.
– Да, - согласился король, - но этот злоумышленник… гениальный — не побоюсь этого слова — грабитель как-то смог обойти голема и украл-таки уже почти мою картину.
– Но, может быть, - я смотрела в смеющиеся глаза Бернарда и чувствовала себя как на сложнейшем экзамене, - тот самый злоумышленник просто по какой-то причине был не в курсе, что крадёт картину, уже почти принадлежащую вам, ваше величество?
– Ах, Тильда, - махнул ручкой король, - просто Бернард, да?
– Хорошо, Бернард, - послушно повторила я, - а что если грабитель действительно не знал, что крадёт картину, на которую вы, ваше величество, так сказать, положили глаз.
– А он не знал?
– вопросительно поднял бровь король, взглядом давая понять, что отвечать лучше правду и ничего кроме правды, как любят говорить наши дознаватели (сама не сталкивалась, но говорят, что именно так).
– Не имел ни малейшего представления, - твёрдо ответила я и тут же добавила, - во всяком случае, я думаю, что не имел.
– Тогда, наверное, мне не стоит на него обижаться, правда?
– улыбнулся король, легкомысленно мне подмигивая.
– А вы обижались?
– вытаращила глаза я, как-то даже не предполагая до этого момента, что у короля могут быть ко мне какие-то личные претензии.
– Ну так, слегка, - неопределённо покрутил рукой в воздухе король, - а потом понял, что гораздо больше меня интересует, как этот замечательный искусник обошёл голема…
Я тяжело вздохнула и подняла голову, с преувеличенным интересом рассматривая белые облачка. Король переглянулся с Дарием и спросил прямо:
– Тильда, если можно, скажите, как вы это сделали? Или мне лучше спросить у… Кло?
– Вам не нужны эти сведения, Бернард, - я очень серьёзно посмотрела на короля, - вот просто поверьте мне на слово, что там нет практически ничего противозаконного.
– Практически ничего?
– уцепился за слово король.
– То есть что-то такое всё же есть?
– Это не противозаконное, - я досадливо поморщилась, понимая, что рано или поздно придётся рассказывать, но всё-таки — лучше попозже. Отдохнуть в камере я всегда успею, - это, скорее, касается фамильных магических возможностей.
– Я изучил этот вопрос, - огорошил меня его величество, - и полагаю, вы имеете в виду те способности, которые достались вам по материнской линии. Я прав?
– Правы, - я кивнула, не сводя с короля напряжённого взгляда, - к сожалению, они запрещены в нашем государстве. Думаю, вы понимаете, почему я ими не пользуюсь и вообще не афиширую их наличие.
– Я склонен предположить, что законодательство в этом вопросе следует пересмотреть, - подумав, сообщил мне Бернард, - оставить лишь ряд ограничений. Как вы считаете, Тильда?
– Вы спрашиваете совета у меня?!
– я растерянно посмотрела на Дария, который только плечами пожал, мол, вот такое у нас величество прогрессивное.
– Ну а у кого?
– в свою очередь удивился Бернард.
– Обладатели ваших способностей как-то, знаете ли, не спешат сообщать о них, и я их понимаю. Так что, вы готовы мне в этом помочь?
– Конечно, - по-прежнему растерянно ответила я, - то есть вы хотите сказать, что наш дар можно будет использовать, не боясь угодить за решётку?
– Если он будет служить на благо короны — несомненно, - твёрдо ответил Бернард, - но мне нужна будет помощь. Я могу на вас рассчитывать?
– Полностью, - решительно ответила я, подумав о том, что десятки, если не сотни обладательниц колдовского дара по всему королевству смогут перестать опасаться собственной тени. Если для этого нужно поступить на службу к королю — я согласна, так как цель того стоит.
– Вот и замечательно, - довольно потёр руки его величество, а у меня возникло стойкое ощущение, что меня только что мастерски обвели вокруг пальца, - а теперь, раз Маркуса всё равно пока нет, то пойдёмте переселять вашего Флавиуса. Я правильно запомнил имя?
– Правильно, - всё ещё ошарашенно сказала я, - постойте… Бернард, вы что — только что завербовали меня?!
– Я?!
– так искренне возмутился король, что я поняла: именно меня и именно завербовал. Но как мастерски!
– Тильда, если тебя это хоть немного утешит, то два года назад он уже проделал этот фокус со мной, - решил присоединиться к нашей неоднозначной беседе Дарий, - и я тоже плохо понял, как и когда оказался на службе у этого афериста.