Ты в моей власти
Шрифт:
— Без твоего участия ничего бы не получилось!
Джейк рассмеялся.
— Мне выпала самая легкая и самая приятная работа! Основные труды легли на твои плечи!
Он с любовью, не отрываясь смотрел на Клэр: пот утерт со лба, влажные волосы аккуратно зачесаны, щеки вновь порозовели, глаза горят.
— Нет, правда, тебе лучше?
— Мне хорошо как никогда! Хотя, если бы ты задал тот же вопрос полчаса тому назад… И все-таки это стоило всех мучений, ведь правда же?
Джейк посмотрел на лежавшую на кровати дочку с таким невыразимым
— Ну как, Джейк? — Доктор был давний друг его семьи. — Никогда не предполагал, что помогу явиться на свет твоей дочери! Я уже рассказал твоей супруге, что ты был одним из первых родившихся с моей помощью младенцев. Теперь их число перевалило за три сотни. Сегодня я получил прекрасный подарок перед отбытием на заслуженный отдых.
— Слава богу, что ты оказался на месте! Я сразу же именно о тебе подумал.
— Ну а теперь, когда ты успокоился, пойду-ка помогу твоей теще совершить забавный старошотландский обряд, именуемый «смочить младенцу головку», хотя насчет того, чтобы смочить себе горло, я бы тоже не возражал! У тебя есть минут пять, потом Клэр надо отдохнуть. У нее был очень тяжелый день.
— Разве я не понимаю!
Доктор вышел в сопровождении сестры.
Все еще никак не придя в себя, Джейк изумленно воскликнул:
— Нет, ты только посмотри, какое у нас с тобой получилось произведение! — И, устремив на Клэр прозрачно-чистый взгляд своих глаз, он сказал: — Нам необходимо это повторить!
— Ни минуты не сомневаюсь!
— Она так немыслимо красива — вся в маму!
— Следующим будет красавчик — весь в тебя!
Малышка шевельнулась, выпростала ручонку, вытянув крохотные пальчики.
— Ой, посмотри, какие ручки! А ноготочки! Такие крохотные и такие хорошенькие! Она просто чудо!
— Ну что, назвать ее мисс Чудо Бернс, а? — подмигнув, сказала Клэр. — Даже делая скидку на принятые в Америке имена! Знаешь, а может, назовем ее Стелла?
Джейк вскинул голову, заглянул Клэр в глаза. И, окунувшись в их глубину, его глаза заблестели еще ярче.
— Я говорил уже, что обожаю тебя?
— Говорил, но при желании это можно и повторить!
— Это действительно так, Клэр! Ты изменила всю мою жизнь!
— А ты изменил мою!
— Я уже считал, что ничего мне в жизни не светит. Ты вдохнула в меня второе дыхание!
— А ты в меня!
— Девять месяцев я ждал этого момента и до сих пор не могу прийти в себя от счастья!
— А я как счастлива!
— И это еще только начало! — Джейк снова поцеловал Клэр. — А теперь отдыхай, как велел доктор. Я еще приду потом, посижу подольше.
— Надеюсь, с бутылкой шампанского?
— Генри с утра держит его во льду! — Джейк поднялся с кровати, снова склонился, поцеловал Клэр. — Так здорово для меня ты еще никогда не трудилась! — сказал он с благодарностью.
— Да и ты до сих пор так не выкладывался, отрабатывая в ночную смену!
Джейк захохотал,
— Я не хочу делать ничего, что противоречило бы человеческой природе, — твердо сказала Клэр. — Лучше материнского молока ничего быть не может, и я хочу, чтобы именно им питалась моя дочь.
И Джейк, замирая от восторга, наблюдал, как девочка жадно сосет, удобно ухватившись ручонкой за набухшую от молока материнскую грудь.
— Смотри-ка, какой у нее аппетит! — воскликнул он.
— Но, судя по выражению ее мордочки, она уже вполне насытилась. Возьми-ка… — Клэр отняла прикрывшую глазки малышку от груди и передала отцу. — Давай-ка, теперь твой черед. Подержи ее так, чтобы воздух вышел!
— Что-что?
Клэр хотела было спросить: «Ты что, не помнишь?», но решила не возбуждать в нем неприятных воспоминаний. Судя по рассказам о Стелле, скорее всего Джейк к таким вещам не приобщался.
— Слегка шлепни ее по спинке или погладь круговыми движениями. Новорожденные дети пока манерам не обучены; она громко срыгнет, а этого нам как раз и надо! — И, завязывая на груди ленточки ночной сорочки, Клэр спросила: — У тебя случайно не сегодняшняя газета?
— Не-ет… это «Дейли телеграф», присланная из Сан-Франциско.
Подняв лежащую в ногах Клэр газету, Джейк положил ее к ней на одеяло.
— Читай, радуйся! Скажу тебе, это сообщение — еще один небольшой подарок к нашей годовщине.
Клэр взяла газету в руки, а Джейк развернул ее так, что взгляд Клэр упал прямо на заголовок:
«НАКАЗАНИЕ СРОКОМ В ДВАДЦАТЬ ЛЕТ АДВОКАТУ, ПОМОГАВШЕМУ ОТМЫВАТЬ МИЛЛИОНЫ КОРОЛЮ НАРКОБИЗНЕСА»
«Вчера некий коррумпированный адвокат, — читала Клэр, — был засажен на двадцать лет в тюрьму „Олд Бейли“ за свое пятилетнее тайное участие в отмывании и реинвестировании денег общей суммой не менее пятисот миллионов фунтов стерлингов, вырученной наркосиндикатом, возглавляемым Бруно де Соузой, бразильским промышленником, арестованным и ожидающим в данный момент суда в Париже.
Тридцативосьмилетний адвокат Чарлз Уитмен, именуемый«канцлером казначейства» вышеупомянутого синдиката, являлся разработчиком плана, согласно которому огромные суммы наличных денег, выручаемых за торговлю наркотиками, размещались в различных иностранных банках в Лондоне и других европейских государствах, а затем выплачивались подставным компаниям, учрежденным Уитменом, и таким образом отмывались посредством целой серии сложнейших взаимосвязанных финансовых операций, причем так, что концы практически было невозможно проследить вплоть до момента, когда деньги возвращались в Лондон в виде настоящих вкладов. Уитмену, который проживал в отеле «Савой», абсолютным большинством присяжных было предъявлено обвинение в тайных махинациях со средствами наркосиндиката.