Тысяча благодарностей, Дживс
Шрифт:
– Нет, не надо!
– А что еще мне остается? Не могу же я допустить, чтобы тебя засадили в кутузку.
– Пусть засадят.
– Нет, не пусть. Я знаю, что я не ангел, но...
– Нет, нет.
– Да, да. Мне хорошо известно, что мой духовный облик не идеален, что в нем есть изъяны, которые следовало выправить еще в пансионе для благородных девиц, но допускать, чтобы мой племянник отбывал срок за кражу супницы, которую украла я, - это уж слишком. Этому не бывать.
Я понимал, конечно, к чему она клонит. Noblesse oblige [Благородство обязывает (фр.)] и все такое прочее. Очень похвально.
– Погодите, старая прародительница. В этом деле есть еще одна сторона. Если будет... забыл слово... обнародовано, что я тут сбоку припека, что я чист как стеклышко, то моя помолвка с Флоренс опять вступит в силу.
– Твоя - что, твоя - с кем?
– спросила тетушка не вполне грамотно, но я простил это ей.
– Ты хочешь сказать, что вы с Флоренс...
– Она сделала мне предложение десять минут назад, и мне пришлось его принять, потому что рыцарь должен вести себя по-рыцарски, но потом, когда встрял этот Ранкл и обрисовал ей невыгоды брака с человеком, которому вскоре предстоит шить мешки для почты в тюрьме Уормвуд-Скрабз, она пошла на попятный.
Родственница была озадачена, словно напоролась на трудный вопрос в кроссворде из "Обсервера".
– Отчего из-за тебя так девицы млеют - понять не могу. То Мадлен Бассет, теперь Флоренс, а сколько еще их было раньше. Магнетический ты какой-то.
– Иных объяснений, пожалуй, не найти, - согласился я.
– Так или иначе, дело-то вот в чем. Стоит пустить слушок, что на моей репутации нет ни пятнышка, - и прощай, надежда. Тут же настропалят епископа, нагонят пасторов и подружек невесты, органист примется репетировать "Глас, прозвучавший над Эдемом", и в понурой фигуре, уныло плетущейся к алтарю, вы узнаете Бертрама Уилберфорса Вустера. Умоляю вас, ближайшая моя родственница, не вмешивайтесь - и пусть свершится правосудие. Если выбирать между пожизненной отсидкой под башмаком у Флоренс и парой-тройкой мешков для почты, давайте мне мешки и еще раз мешки.
Она понимающе кивнула и сказала, что моя мысль ей ясна.
– Еще бы она не была ясна.
– В твоих словах есть резон.
– Она призадумалась.
– Впрочем, до мешков-то вряд ли дойдет. Я почти с уверенностью могу предсказать ход событий. Ранкл предложит спустить все на тормозах, если я отдам ему Анатоля.
– Боже мой!
– Вот именно, что боже мой. Ты знаешь, что такое Анатоль для Тома.
Ей не было нужды продолжать. Дядюшка Том сочетает неистовую любовь к пище с чрезвычайно капризной пищеварительной системой, и среди всех поваров мира один лишь Анатоль может нагрузить его под завязку, не рискуя спровоцировать его желудочные соки на бесчинства и беспорядки.
– Но разве Анатоль пойдет к Ранклу?
– Он к любому пойдет, кто хорошо будет платить.
– Никакой, значит, вассальной верности?
– Ровно никакой. У него чисто практический взгляд на вещи. Чего ты хочешь - француз.
– Как же он до сих пор от вас не ушел? У него, наверно, была масса предложений.
– Я всякий раз предлагала ему больше. Если бы это был просто вопрос денег, волноваться было бы нечего.
– Если дядюшка Том вернется и обнаружит блистательное отсутствие Анатоля, это будет ужас, да?
– Даже думать
Но думать, увы, пришлось. И ей, и мне. Так мы сидели вдвоем и думали, пока наши размышления не прервал приход Л. П. Ранкла: он ввалился и уставился на нас, выкатив глаза.
Будь он костлявей, я не колеблясь сказал бы, что именно так выглядят вестники рока, но даже и при такой громоздкой комплекции, указывающей на необходимость пройти курс лечебного голодания, он едва не вызвал в моих внутренностях полный переворот, словно кто-то энергично пошуровал в них мутовкой. Он заговорил внушительным тоном. У людей, создающих промышленные империи, голос бывает, по выражению Дживса, полнозвучный. Они развивают голосовые связки, командуя собраниями строптивых акционеров. Начавши словами: "А, вот вы где, миссис Траверс", он не преминул перейти к сути дела, и рупор его загремел полнозвучней некуда. Сказал он, насколько помню, следующее:
– Я очень хотел вас увидеть, миссис Траверс. В предыдущем разговоре я, как вы помните, со всей убежденностью заявил, что ваш племянник мистер Вустер похитил серебряную супницу, которую я привез с намерением продать вашему супругу, о чьем отсутствии я чрезвычайно сожалею. То, что это не пустое подозрение, теперь полностью подтвердилось. У меня есть свидетель, готовый показать в суде под присягой, что он нашел эту супницу в спальне мистера Вустера в верхнем ящике комода, неумело прикрытую носками и носовыми платками.
На собрании акционеров он бы тут припомнил один забавный случай, про который, возможно, не все из присутствующих слышали; однако в частном разговоре он счел это излишним. И продолжал со всей полнозвучностью:
– Как только я сообщу об этом в полицию и ознакомлю ее с имеющимися в моем распоряжении уликами, арест Вустера последует автоматически и строгий приговор станет неизбежен.
В том, что он говорил, приятного было крайне мало. Но приходилось признать, что он осветил суть дела, как заправский прожектор. Готовьте камеру, тюремщики, сказал я себе. Скоро вы меня увидите.
– Таково положение вещей. Но я человек не мстительный и готов использовать любую возможность, чтобы не причинить неприятностей хозяйке, приложившей немалые старания к тому, чтобы сделать мое пребывание здесь приятным.
На этом месте он облизнулся, и у меня не было сомнений в том, что он вспомнил вкус одного из коронных блюд Анатоля. И как раз на Анатоля он теперь и переключился.
– Находясь здесь на правах вашего гостя, я не мог не восхититься мастерством и талантом вашего повара. Я готов не выдвигать обвинений против мистера Вустера, если вы позволите этому даровитому человеку от вас перейти на службу ко мне.
Прародительница огласила комнату фырканьем - одним из роскошнейших его образчиков. Можно, пожалуй, сказать - полнозвучным фырканьем. Пустив ему вдогонку междометие "Ха!", она повернулась ко мне и сделала рукой размашистый жест.
– Я же тебе говорила, Берти! Ведь права я была! Я же говорила, что этот плод внебрачного сожительства примется меня шантажировать!
С такой жировой прослойкой Л. П. Ранклу, конечно, трудно было окаменеть от этого оскорбления, и все же, насколько смог, он окаменел. Словно кто-то из акционеров на собрании высказался нежелательным образом.