Убийца из Пекоса
Шрифт:
Выражение лица Чепина изменилось.
– Садись в шарабан, дорогая. Пора ехать домой.
Боудри встретился взглядом с Эми. Мгновение она испытующе смотрела ему в глаза, затем мягко сказала: - Не задавайте этого вопроса. В нем кроется беда.
– У меня для него весточка.
– Забудьте об этом. В Альмагре ответа вам не будет.
– Я заеду к вам. Может, нам следует поговорить.
Ее глаза смягчились и потеплели, в них даже появилось любопытство.
– Может, и следует, - сказала она.
– Пожалуйста, приезжайте.
Он
Вслед за Чиком в салун вошли и расположились рядом с ним трое мужчин. Самый рослый из них заговорил, сразу же дав понять Боудри, кто из них кто.
– Приведи мне Чепина, Джефф. Приведи его сюда.
– По-моему, он только что уехал, - ответил другой - жилистый смуглый человек - но не тот, к кому обращались.
– Я видел, как он уезжал на своем шарабане.
– Тогда догони его и приведи обратно, понравится ему это или нет!
Рослый мужчина - наверняка Бонелли. У него было твердое, словно из полированного дерева, лицо, яркие глаза и суровый взгляд.
Эрланджер вышел, и Боудри облокотился о стойку. В зеркале он поймал жесткий вопросительный взгляд Бонелли. Атмосфера в комнате наэлектризовалась, словно вот-вот что-то должно было случиться.
Один из играющих в карты обменял свои фишки на деньги и тихо вышел. Бородач перекинулся быстрыми взглядами с Бонелли. Человек с серыми глазами перемешал гибкими пальцами карты, а затем закурил тонкую, длинную сигарету.
– Кто мэр этого города?
– В тишине комнаты вопрос Боудри прозвучал неожиданно громко. Бонелли посмотрел на него как бы в раздражении, но не ответил.
Кордова посмотрел на Чика.
– Что тебе надо от мэра?
– спросил он.
– Я слышал, городу нужен шериф. Я ищу работу.
Человек с серыми глазами вынул изо рта сигарету, посмотрел на нее, потом на Боудри. Похоже, ситуация его развлекала.
Бонелли резко обернулся и оглядел Боудри с ног до головы. Глаза его сузились. Чик стоял спиной к бару, облокотившись на стойку локтями. Он уверенно и спокойно смотрел Бонелли в лицо.
– Тебе лучше двигать дальше, - сказал Кордова.
– Эта должность может оставаться вакантной.
– У других может быть иное мнение. Совсем недавно я видел, как застрелили человека. В городе нельзя носить оружие. Можно попасть в невинных людей.
– Уж не ты ли его отберешь?
– с презрением провозгласил Кордова.
– Я бы попросил людей оставлять оружие, когда они въезжают в город. А если они не согласятся, то мне пришлось бы отбирать его. В каждом городе есть честные жители, и в большинстве своем они предпочитают тишину и спокойствие.
Перед салуном громко протрещал и остановился шарабан, затем двери распахнулись, и вошел Чепин. Он был бледен, но в глазах его сверкала злость. Эрланджер шел за ним по пятам.
– Что это значит, Бонелли?
– потребовал Чепин.
– Это значит, что я выкупаю твое ранчо, Чепин. Я предлагаю пять тысяч долларов за землю и скот.
– Пять тысяч?
– неверящим тоном спросил Чепин.
– Ранчо стоит пятьдесят, если не больше. Я не продаю.
– Конечно, продаешь, - Бонелли наслаждался собой.
– Мои ребята обнаружили переклейменный скот. Мое клеймо сменено на твое. Ты ведь знаешь, мы вешаем скотокрадов.
– Я в своей жизни никогда не крал!
– Ярость Чепина не мешала ему говорить с осторожностью.
– Это все подстроено, Бонелли. Вы пытаетесь вынудить меня продать ранчо.
– Ты хочешь сказать, что я вру?
– мягко произнес Бонелли. Он отошел от бара. Его намерения были очевидны.
Чепин знал, что будет приговорен к смерти, если скажет сейчас неверное слово. Он был смелый, но не безрассудно смелый, и к тому же в шарабане его ждала дочь.
– Я не хочу сказать, что вы лжете. Но я не продаю ранчо.
– Рейми тоже говорил, что не продает ранчо. Помнишь?
– Послушайте, Бонелли. Я не трогаю вас. Оставьте меня в покое.
Человек с серыми глазами перешел к бару. Он поймал взгляд Чика, вынул из кармана какую-то вещицу и послал ее по стойке так, что она скользнула в сторону Боудри. Чик накрыл ее левой рукой. Никто из людей Бонелли этого не заметил: все их внимание сосредоточилось на Чепине, которого они явно собирались убить. Чик Боудри прикрепил значок шерифа к жилетке, затем засунул большой палец левой руки в карман рубашки, а ладонью прикрыл значок.
– Вам не нужно продавать ранчо, если вы не хотите, Джед.
– Он говорил спокойным голосом.
– Что же касается обвинения в скотокрадстве, Бонелли, то его нужно доказать.
Бонелли раздраженно повернулся.
– Не суйся не в свое дело!
– Это мое дело, Бонелли.
– Чик не отрываясь смотрел на Эрланджера. Садитесь в свой шарабан и поезжайте домой, Чепин. Бонелли больше не будет беспокоить людей. Он не такая уж большая лягушка в этом болоте. Он только кажется большим, потому что спала вода. Поезжайте домой.
– Я тебя предупредил, - сказал Бонелли.
– Не суйся не в свое дело!
Боудри опустил левую руку, приоткрыв значок шерифа.
– Я в игре, Бонелли. Карты сданы.
К нему двинулся Эрланджер.
– Не люблю шерифов! Не люблю закон!
– Бонелли!
– сурово сказал Боудри.
– Забирайте своих прихвостней и уезжайте из города. В следующий раз, когда вы появитесь здесь, сдадите оружие в контору шерифа. Иначе вообще не показывайтесь в городе.
Эрланджер и Кордова оба двигались на него, но реакция Чика была мгновенной. Схватив Эрланджера за запястье, он рванул его на себя, и когда тот потерял равновесие, Боудри ловко сделал ему подсечку и толкнул на двух остальных. Затем быстро отступил назад, выхватив револьвер.