Убийство на Аппиевой дороге
Шрифт:
Общеизвестно, что при расследовании убийства первостепенное значение имеет детальное выяснение того, как развались события. Трое учёных проделали большую работу для восстановления картины происшедшего: Артур Кларк в своих пояснениях к речи Pro Milo (Oxford Clarendon Press, 1895), Линтотт в работе «Цицерон и
Насколько убийство Клодия повлияло на ход истории? Подобно тому, как убийство австрийского эрцгерцога Франца Фердинанда в Сараево в 1914 году считается толчком к началу Первой мировой войны, убийство Клодия можно считать толчком к событиям, приведшим к войне между Цезарем и Помпеем и закату республики. Как отмечает Майкл Грант, в речи Pro Milo «предстают во всём ужасе полные хаоса и междоусобицы последние годы республики».
Ещё дальше идёт Клод Николет в своей статье «Мир римского гражданина эпохи республики» (издательство Калифорнийского университета, 1988): «Ввод в Рим войска Помпея поистине оказался пророческим: он стал похоронным звоном по свободной Республике, а заодно и по красноречию в суде. Римская чернь воображала, будто одержала победу, сумев запугать Цицерона и добившись того, что Милона приговорили к изгнанию; и не ведала при этом, что всего лишь унавозила почву для гражданской войны и последующего установления империи».
Автор проводил свои изыскания большей частью в библиотеке Доу и (несколько тайно) в читальном зале Калифорнийского университета в Беркли. Автор выражает личную благодарность Пенни Киммель, прочитавшей рукопись; Рику Соломону, который вдохновлял его и был неизменно снисходителен; Пэту Ургхарту за помощь с картой места действия и чисто технические подсказки; Терри Одому за вычитку гранок; а также редактору издательства Сент-Мартин Кит Кахла.
Конец
Род Помпеев происходил из Пицен – области к северо-востоку от Рима. ?
Лукуллов мрамор – чёрный мрамор, привозимый в Рим из Египта; перевозку организовывал богач Лукулл. ?
Пульхр означает «красивый». ?
Публий Теренций Афр – Publius Terentius Afer – римский драматург 2 в. До н. э. автор шести пьес. ?
Мне не удалось найти перевод на русский цитаты “He trapped the tyrant in iron bands and slew him with his bare hands”. ?
Porta Fontinalis ?
Porta Collina – ворота, располагавшиеся в северной части городской стены на холме Квиринал (collis Quirinalis), по которому и были названы. ?
Porta Capena ?
Shrine of Egeria. В римской мифологии Эгерия – нимфа, целительница и пророчица, жена второго Римского царя Нумы Помпилия. ?
Карины - Carinae – один из самых богатых кварталов Рима, у Эсквилинского холма. ?
Cyrus – римский архитектор, современник Цицерона. ?
Ariminum, ныне Римини – город в Умбрии. ?
Via Aemilia – дорога, построенная в 187 году до нашей эры консулом Марком Эмилием Лепидом. ?
Cenabum, впоследствии Civitas Aurelianensis - ныне Орлеан ?
«Таверна злачная, вы все, кто там в сборе» (перевод Шервинского) – строка из поэмы Катулла, стих 37 ?